Английский - русский
Перевод слова Absolutely
Вариант перевода Абсолютно

Примеры в контексте "Absolutely - Абсолютно"

Примеры: Absolutely - Абсолютно
However, the responsibility of member States cannot be absolutely excluded if the armed forces are acting on behalf of the sending States and/or are directly controlled by officers from the respective States. Однако ответственность государств-членов не может быть абсолютно исключена, если вооруженные силы действуют от имени направивших их государств и/или прямо контролируются офицерами из соответствующих государств.
All of that is absolutely coherent and consistent with the Millennium Development Goals established in 2000 - which we, the Secretary-General and others are seeking to pursue - setting forth objectives of what we need to do in order to have a peaceful and appropriate world. Все это абсолютно взаимосвязано и согласуется с целями, принятыми в 2000 году в Декларации тысячелетия, которых стараемся добиться мы, Генеральный секретарь и другие, ставя перед нами задачи, которые нам необходимо решить для того, чтобы обеспечить мирный и нормальный мир.
This position reflected, consciously or unconsciously, the traditional theory that the power of expulsion, a logical and necessary consequence of sovereignty, is absolutely discretionary and is not subject to any limits or controls. Такая постановка вопроса осознанно или неосознанно отражала традиционную теорию, согласно которой право на высылку, логическое и необходимое последствие суверенитета, является абсолютно дискреционным и не предполагает ни ограничений, ни контроля.
It is therefore absolutely essential to make progress towards the preparation of an international instrument on the monitoring of arms transfers, which, with the cooperation of all concerned, will be able to better regulate the arms trade. В этой связи абсолютно необходимо достичь прогресса в подготовке международного документа по мониторингу поставок оружия, который позволит на основе сотрудничества всех заинтересованных сторон повысить эффективность регулирования торговли оружием.
The Fourth Committee was supposed to discuss fundamental issues of peacekeeping, not private claims and assertions, all the more so since those assertions were absolutely without merit. Четвертый комитет призван обсуждать фундаментальные вопросы поддержания мира, а не частные претензии и утверждения, тем более что эти утверждения абсолютно не заслуживают внимания.
To succeed, it is absolutely necessary that the United Nations is perceived as a single unified actor and that it is able to act as one. Для достижения успеха абсолютно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций воспринималась как одно единое действующее лицо и чтобы она была способна действовать как единое целое.
In the view of Ambassador Holbrooke, the process was absolutely critical to securing a lasting peace in the Democratic Republic of the Congo, especially in the east. По мнению посла Холбрука, этот процесс абсолютно необходим для обеспечения прочного мира в Демократической Республике Конго, особенно на востоке страны.
In that context, I would also like to welcome the absolutely crucial contribution of representatives from civil society and, in particular, non-governmental organizations, whose efforts are essential in defining, implementing and following up peacebuilding strategies. В этом контексте я хотел бы также с удовлетворением отметить абсолютно решающий вклад представителей гражданского общества и, в частности, неправительственных организаций, усилия которых крайне необходимы в разработке и осуществлении стратегий миростроительства, а также отслеживании их реализации.
The Committee therefore urges States parties to use the placement in institution only as a measure of last resort, when it is absolutely necessary and in the best interests of the child. В этой связи Комитет настоятельно призывает государства-участники использовать практику помещения детей в специализированные учреждения только в качестве крайней меры, когда это абсолютно необходимо и отвечает наилучшему обеспечению интересов ребенка.
The Government of Greece maintained that "the natural, ordinary and current meaning of this expression absolutely precludes the Greek reservation from being read as covering disputes regarding territorial status". Правительство Греции утверждало, что «естественное, обычное и принятое в настоящее время значение этого выражения абсолютно исключает всякую возможность толковать оговорку Греции как распространяющуюся на споры относительно территориального статуса».
For a statistical agency, the provision of a secure infrastructure thus becomes absolutely essential in ensuring that the trust factor is high enough for the respondent to be willing to provide confidential census data online. Таким образом, для статистического учреждения предоставление защищенной инфраструктуры становится абсолютно необходимым фактором обеспечения доверия, достаточно высокого для того, чтобы респондент был готов предоставить конфиденциальные переписные данные через Сеть.
That is a serious idea put forward some decades ago; I think it is absolutely crazy, but I wanted to put it forward just in the interests of transparency and fairness. Эта идея была серьезно выдвинута несколько десятилетий назад; я считаю её абсолютно сумасбродной, но я хотела упомянуть о ней просто в интересах транспарентности и справедливости.
The Government is firmly convinced that the programme is absolutely crucial for attaining the goals it has set, and its commitment to achieving them cannot be doubted. Правительство твердо уверено в том, что эта программа абсолютно необходима для достижения поставленных им целей, и его приверженность их достижению не подлежит сомнению.
We absolutely need to achieve the goal of universal access to treatment by 2010. France hopes that the special session of the General Assembly to be held in June 2006 will adopt a specific road map tailored to each country. Нам абсолютно необходимо достигнуть цели универсального доступа к лечению к 2010 году. Франция надеется, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая состоится в июне 2006 года, примет конкретную «дорожную карту» c учетом условий каждой страны.
This is absolutely vital at a time when rapidly changing international circumstances and challenges require one vision, one voice and joint action through the principal organs of the United Nations. Это абсолютно важно сейчас, когда быстро меняющиеся международные условия и задачи требуют от главных органов Организации Объединенных Наций единого видения, единой позиции и единых действий.
In this context, we consider it absolutely essential to highlight the need for cooperation with the ICTY as one of the ways to secure justice and the rule of law in societies that, like Bosnia and Herzegovina, have gone through conflict situations. В этой связи мы считаем абсолютно необходимым подчеркнуть непреложность сотрудничества с МТБЮ как одного из путей обеспечения справедливости и верховенства права в таких обществах, которые, как Босния и Герцеговина, прошли через конфликтные ситуации.
The collaboration of the transport modes in preparing United Nations packing instructions, to be completed during the current biennium, was absolutely indispensable for reasons of subsequent implementation specific to each transport mode. По специфическим для каждого вида транспорта соображениям, касающимся дальнейшего практического применения, абсолютно необходимо наладить сотрудничество между специалистами по различным видам транспорта в области разработки инструкций по упаковке Организации Объединенных Наций, которая должна быть завершена в ходе текущего двухгодичного периода.
You are absolutely right, Mr. President, to raise that issue, an issue which we shall address in its broadest dimensions next year at the planned global meeting on financing for development. Г-н Председатель, Вы абсолютно правильно затронули этот вопрос, который мы будем рассматривать в более широком контексте в следующем году на запланированной международной встрече по вопросу о финансировании в целях развития.
And it is here - Europe's external relations, an issue absolutely vital to the future of all EU citizens - that renationalization is rearing its ugly head again. И именно здесь - во внешних отношениях Европы, вопрос, абсолютно жизненно важный для будущего всех граждан ЕС - ренационализация - снова поднимает свою уродливую голову.
The answer is more likely to be found in the Treaty's simplification, taking out those elements that are not absolutely necessary, and also enriching it in such areas as climate change. Ответ, скорее всего, можно найти в упрощении Соглашения, исключив из него элементы, которые не являются абсолютно необходимыми, а расширив его в такой области, как предотвращение изменения климата.
The first and most fundamental objective of this exercise was to identify those activities which UNHCR felt were absolutely essential and which only UNHCR could and should pursue. Первая и основная самая главная цель этого мероприятия заключалась в том, чтобы определить определении тех мероприятий, те виды деятельности, которые, по мнению УВКБ ООН, являются абсолютно необходимыми и которые могут могли бы и должны осуществляться исключительно УВКБ ООН.
We must give serious thought to how to enhance the efficiency of the Security Council and how to make that principal organ of the United Nations more representative through the inclusion of influential new members, including - and this is absolutely indispensable - developing countries. Надо серьезно задуматься над тем, как повысить эффективность Совета Безопасности, сделать этот главный орган Организации Объединенных Наций более представительным за счет включения в его состав новых авторитетных членов, в том числе - и это абсолютно необходимо - развивающихся стран.
Indeed, I can attest from personal experience that to debate her is to encounter someone who is absolutely certain of facts that must exist somewhere in a parallel universe. Действительно, могу подтвердить из личного опыта, что спорить с ней означает разговаривать с человеком, абсолютно уверенным в фактах, которые, вероятно, существуют где-то в параллельной вселенной.
Sanctions should be resorted to with extreme care and only when absolutely necessary, when all other peaceful measures provided for in the Charter have been applied. К санкциям необходимо прибегать с особой осторожностью и только в тех случаях, когда они абсолютно необходимы и когда все другие предусмотренные Уставом мирные средства исчерпаны.
It was absolutely necessary to establish a clear distinction between peacekeeping operations and humanitarian action, especially when the latter was a cloak for a hegemonic agenda. Абсолютно необходимо проводить четкое различие между операциями по поддержанию мира и гуманитарной деятельностью, особенно в тех случаях, когда за ней скрываются гегемонистские устремления.