Английский - русский
Перевод слова Absolutely
Вариант перевода Абсолютно

Примеры в контексте "Absolutely - Абсолютно"

Примеры: Absolutely - Абсолютно
All attempts to portray the "White Legion" or the "Forest Brethren" as organizations that have no link to, and are not directly controlled by, Georgian security services are absolutely contrary to reality. Все попытки представить "Белый легион" или "Лесных братьев" в качестве организаций, не связанных и непосредственно не руководимых спецслужбами Грузии, абсолютно не отражают действительность.
I urge representatives to ensure that these consultations are completed soon, and urge them to be flexible in this regard, so that we can overcome the problem, for it is absolutely necessary for us to take a decision on this matter in the next few days. Я настоятельно призываю представителей обеспечить скорейшее завершение этих консультаций и так же настоятельно призываю их проявлять в этом отношении гибкость, с тем чтобы можно было преодолеть эту проблему, ибо нам абсолютно необходимо принять решение по данному вопросу в течение ближайших нескольких дней.
In reply to the question on time limits for pre-trial detention, he said that the Code of Judicial Procedure stipulated that individuals could not be held in pre-trial detention any longer than was absolutely necessary. Отвечая на вопрос о предельной продолжительности заключения под стражу до суда, г-н Магнуссон говорит, что согласно уголовно-процессуальному кодексу никто не может находиться под стражей до начала судебного заседания дольше, чем это абсолютно необходимо.
The Special Rapporteur is absolutely convinced that without a complete overhauling of the criminal justice apparatus, the retraining of its members and the creation of a more representative service, violence in general, and violence against women in particular, will never be contained. Специальный докладчик абсолютно убеждена в том, что без полной реорганизации системы уголовного правосудия, переподготовки ее сотрудников и создания более репрезентативной службы никогда не удастся обуздать насилие в целом и насилие в отношении женщин в частности.
Unless an institutional structure is established in which such conflicts can be worked out, there is a real danger that refugees may be encouraged, or even forced, to return home to a situation that is absolutely unprepared to receive them. Если не будет создана институциональная структура, в рамках которой можно будет обеспечить разрешение таких конфликтных ситуаций, то существует реальная опасность того, что репатриантов будут поощрять или даже вынуждать возвращаться домой в страну, которая абсолютно не готова принять их.
In that connection, he observed that any form of punishment necessarily carried a "degrading" or "humiliating" element and that, in that respect, article 7 of the Covenant could not be interpreted in an absolutely literal sense. В этом отношении г-н Раттри отмечает, что любой вид наказания непременно сопряжен с чем-то "унизительным" или "оскорбительным", и в этом смысле статью 7 Пакта нельзя толковать абсолютно буквальным образом.
Its chapeau was based on the premise of proscribing weapons in certain general categories; however, all that was left of those categories was a short list of absolutely prohibited weapons. Его вводная часть построена на запрещении некоторых общих категорий оружия; однако, от всех этих категорий остался лишь краткий список абсолютно запрещенных видов оружия.
When resources are restricted - which may be the case now and then - one could ask whether it wouldn't be better to concentrate on the question for which size classes, enumeration of all the units is absolutely necessary. В тех случаях, когда ресурсы являются ограниченными (а такая ситуация складывается периодически), можно было бы спросить о том, не лучше было бы сосредоточиться на изучении вопроса о том, для каких категорий размеров хозяйств абсолютно необходимо проводить перепись всех хозяйственных единиц.
So I think it is absolutely necessary, and we owe it to ourselves, to establish this Committee during this part of the session, and we should make an all-out effort and time should not hinder us. Поэтому я считаю абсолютно необходимым - и это наш долг перед самими собой - учредить этот Комитет на нынешней части сессии, а для этого мы должны предпринять одно совместное усилие, и время не должно быть для нас ограничивающим фактором.
The idea that the Committee would no longer meet while some of its representatives would hold discussions with the representatives of the secretariat was totally unacceptable and absolutely contrary to the spirit of collective work that should characterize the Committee's activity. Мысль о том, что Комитет не будет больше собираться, а в это время некоторые из его представителей будут дискутировать с представителями секретариата, абсолютно неприемлема и полностью противоречит духу коллективизма, который должен характеризовать деятельность Комитета.
For example, the Marriage Act of 1980 was amended by the National Assembly in 1996 so as to ensure that women and children received absolutely just treatment when it came to any situation relating to marriage and divorce. Например, в 1996 году Национальная ассамблея внесла поправку в Закон о браке от 1980 года, с тем чтобы обеспечить, чтобы к женщинам и детям был абсолютно справедливый подход, когда дело касается ситуации, связанной с браком и разводом.
As we said in the context of the most recent consultations of the Security Council, it is clear that a great deal remains to be done and that it is absolutely essential that there be a national electoral registration campaign, currently scheduled for May. Как мы заявили в ходе самых последних консультаций в Совете Безопасности, нет сомнений в том, что многое еще предстоит сделать и что абсолютно необходимо, чтобы была проведена национальная кампания регистрации избирателей, запланированная сейчас на май месяц.
That is why it might seem abnormal that those countries are obliged to reimburse their debts to rich countries - for which such sums represent an extremely small proportion of their resources - to the detriment of social investment, which is absolutely necessary for their stability. Поэтому может показаться ненормальным, что эти страны вынуждены погашать свою задолженность перед богатыми странами - для которых такие суммы составляют крайне малую долю их ресурсов - в ущерб инвестициям в социальный сектор, который абсолютно необходим для их стабильности.
He also said that the use of violence and terrorism in all their forms was absolutely unacceptable and would only worsen the situation, and that the parties should urgently agree on a ceasefire and begin negotiations on a final agreement that until not long ago seemed within reach. Он также заявил, что применение насилия и практики терроризма во всех их формах является абсолютно недопустимым и приведет лишь к усугублению ситуации и что сторонам следует в срочном порядке договориться о прекращении огня и приступить к переговорам об окончательном соглашении, которое совсем недавно казалось вполне реальным.
To that effect, he deems it absolutely necessary to create and develop a new individual and collective awareness of the need to find a solid balance between the rights of the individual and his/her social duties or responsibilities. Для этого, как ему представляется, абсолютно необходимо сформировать и развить новое индивидуальное и коллективное осознание необходимости поиска прочного равновесия между правами человека и его/ее социальными обязательствами или обязанностями.
No meetings should be held after 9 p.m. The 14 additional meetings authorized by the Economic and Social Council for the fifty-ninth session should be utilized only if they prove to be absolutely necessary. Заседания должны заканчиваться к 21 часу. 14 дополнительных заседаний, санкционированных Экономическим и Социальным Советом для пятьдесят девятой сессии, должны быть использованы только в том случае, если они действительно являются абсолютно необходимыми.
It seems totally logical and absolutely just to recognize now - as was recognized by Dr. Daes in her time - that those to whom duties are attributed should also be guaranteed the knowledge of what these duties are. По-видимому, совершенно логично и абсолютно справедливо признать сейчас - как это сделала в свое время д-р Даес, - что лицам, на которых возлагаются обязанности, следует также гарантировать право знать, в чем состоят эти обязанности.
The representatives of the Russian Federation, Ukraine and IRU expressed concern about the delay, and strongly emphasized the urgent need for the Russian translation, which was absolutely necessary for them to be able to respect the deadline set in the Agreement. Представители Российской Федерации, Украины и МСАТ выразили озабоченность по поводу этой задержки и подчеркнули настоятельную потребность в скорейшем получении текста на русском языке, который им абсолютно необходим для соблюдения предельного срока, установленного в Соглашении.
He also informed the meeting that the Operational Reserve is absolutely essential to the Office to face emergencies, as well as to cover new needs that emerged during the course of the year. Он также сообщил участникам совещания, что Оперативный резерв абсолютно необходим для реагирования Управления на чрезвычайные ситуации, а также для покрытия новых потребностей, возникающих в течение года.
Despite the doubts that might arise about the criterion for determining the existence of a unilateral act that produces legal effects, we believe that the reference to the intention of the State is absolutely valid. Несмотря на те сомнения, которые может вызывать этот критерий с точки зрения установления наличия одностороннего акта, вызывающего правовые последствия, мы считаем, что ссылка на намерение государства является абсолютно обоснованной.
This is absolutely crucial in view of the important projects that lie ahead of us: first, the reform of the institutions of the European Union and, secondly, the enlargement of the Union, a matter of great importance and a historic responsibility. Это абсолютно необходимо с учетом тех важных проектов, которые нас ожидают: во-первых, реформы институтов Европейского союза и, во-вторых, расширения Союза, а это очень важное дело и вопрос исторической ответственности.
Much of this represents development in areas such as education and training, which are absolutely critical if the people of developing nations are to move beyond a day-to-day struggle for basic food, shelter and medicine and take part successfully in the new global economy. Многое из этого связано с работой в таких областях, как образование и подготовка, которые абсолютно необходимы для того, чтобы люди в развивающихся странах могли вырваться за рамки своей повседневной борьбы за продовольствие, кров и лекарства и могли успешно участвовать в развитии новой глобальной экономики.
I am absolutely convinced that there is no better investment that a family or a society can make than to invest in our people's minds, especially the minds of children. Я абсолютно убежден в том, что самыми лучшими инвестициями семьи или общества являются средства, вложенные в умы людей, прежде всего умы детей.
And then, at the same time, they promote a formula for expansion of the Council that leads exactly to the opposite of this, since they propose an increase in the number of permanent members that would be given a privilege that is absolutely anti-democratic. И затем одновременно они выступают за формулу расширения членского состава Совета, которая приводит как раз к обратному результату, поскольку они предлагают увеличить число постоянных членов, которые получат привилегию, являющуюся абсолютно недемократичной.
In accordance with the Council's request, we attempted to provide some maps through the use of the overhead projector, but this room does not lend itself to that; we tried, but they were absolutely impossible to read. В соответствии с просьбой Совета мы пытались предоставить в его распоряжение несколько карт для того, чтобы показать их с помощью проектора, но в этом зале нет для этого возможностей; мы пытались это сделать, но их абсолютно невозможно прочесть.