Английский - русский
Перевод слова Absolutely
Вариант перевода Абсолютно

Примеры в контексте "Absolutely - Абсолютно"

Примеры: Absolutely - Абсолютно
In the Netherlands, the person may be treated against his or her will or that of his or her representative only insofar as this is absolutely necessary to avert a serious risk to the patient or others arising from mental disorder. В Нидерландах лицо может быть подвергнуто лечению против его воли или воли его представителя лишь тогда, когда это абсолютно необходимо для предотвращения серьезной опасности для данного лица или других лиц по причине его умственного расстройства.
That is absolutely a misinterpretation, and those of us who participated in the informal consultations that forwarded to the General Assembly the draft resolution adopted as resolution 55/242 know that very well. Это абсолютно неправильное толкование, и те из нас, кто участвовал в неофициальных консультациях, в результате которых Генеральной Ассамблее был представлен проект резолюции, принятый в качестве резолюции 55/242, знают это очень хорошо.
Such a clause is absolutely necessary because, on the one hand, the confiscation of proceeds of corruption is ordered in the convention and it will leave a considerable anomaly if the consequences of corruption are allowed to continue. Такое положение является абсолютно необходимым, поскольку, с одной стороны, конфискация доходов от коррупции предусмотрена в конвенции, а если последствия коррупции будут оставлены без внимания, то это создаст существенную проблему.
The coming years, as well as the writing of the constitution, are absolutely fundamental not only to the consolidation of democracy and self-government, but also to any decisions to be taken on the future presence of the United Nations in the country. Ближайшие годы, а также подготовка проекта конституции имеют абсолютно основополагающее значение не только для упрочения демократии и самоуправления, но и для любого решения, которое будет приниматься о будущем присутствии Организации Объединенных Наций в этой стране.
Sanction regimes of the future should be established only when absolutely necessary and should be specifically targeted, time-bound, subject to regular review and lifted when no longer necessary. Режимы санкций в будущем должны вводиться только когда это абсолютно необходимо и должны быть целенаправленными, ограниченными по времени, подвергаться регулярному обзору и отменяться, когда отпадает необходимость их применения.
It was reiterated that the understanding of the Oslo negotiators was that the numbers of retained anti-personnel mines should be the "minimum number absolutely necessary and should be calculated in hundreds or thousands, and not in tens of thousands". В этой связи была сделана ссылка на понимание, достигнутое участниками переговоров в Осло о том, что число сохраняемых противопехотных мин должно поддерживаться на абсолютно необходимом минимуме и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч.
In the context of the recent history of Guinea-Bissau, the transformation of the armed forces into a professional force is absolutely critical to minimizing the risk of the country's relapsing into conflict. В свете последних событий в Гвинее-Бисау преобразование вооруженных сил в профессиональные силы является абсолютно необходимым условием сведения к минимуму угрозы возобновления конфликта в Гвинее-Бисау.
In general, we are all in agreement today that an environment made safe by the military and the civilian police is absolutely essential for civilian reconstruction and rehabilitation activities undertaken by civilians. В целом все мы сегодня согласны с тем, что создание военным персоналом и гражданской полицией безопасной обстановки абсолютно необходимо для гражданской деятельности по восстановлению и реабилитации, осуществляемой гражданскими лицами.
The multitude of civilian and military stakeholders working for various international and regional organizations, in addition to the increasingly significant contributions provided by humanitarian non-governmental organizations, make the existence of a correct exit strategy absolutely essential. Рост числа гражданских и военных заинтересованных сторон, сотрудничающих с различными международными и региональными организациями, а также все более значительный вклад, вносимый гуманитарными неправительственными организациями, делают наличие правильной стратегии вывода сил абсолютно необходимым.
It may be unnecessary to emphasize that civil society is absolutely indispensable in the process of creating a human rights-sensitive culture, especially after a conflict characterized by human rights violations. Возможно, нет нужды подчеркивать тот факт, что гражданское общество абсолютно незаменимо в процессе становления культуры прав человека, особенно в постконфликтной ситуации, характеризующейся нарушением прав человека.
Through this programme, students will no longer have to go abroad, as their degrees will be absolutely identical - not just "equivalent" - to those issued by universities affiliated with the programme. Благодаря этой программе студентам больше не понадобится выезжать за рубеж, поскольку получаемые ими степени будут не только абсолютно идентичны, но и полностью эквивалентны тем степеням, которые присуждаются университетами, связанными с этой программой.
In such conditions, of course, maintaining the status quo in the area of security in Somalia is unacceptable, and here we agree absolutely with the Special Representative of the Secretary-General. В таких условиях, безусловно, сохранение статус-кво в сфере безопасности в Сомали неприемлемо, и мы абсолютно согласны в этом со Специальным представителем Генерального секретаря.
It is recommended that the States Parties reaffirm the understanding that anti-personnel mines retained for training and development purposes in accordance with Article 3 should be kept to the minimum number absolutely necessary and be numbered in the hundreds or thousands, and not in the tens of thousands. Рекомендуется, чтобы государства-участники подтвердили договоренность о том, что количество противопехотных мин, сохраняемых для учебных и исследовательских целей согласно статье 3, должно быть сведено к абсолютно необходимому минимуму и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч.
The questions that are going to be addressed are absolutely the same, so each and every delegation will know all the questions, and it is only on the perspective of the Presidents to prepare the evaluation on week 10. Вопросы, которые будут затрагиваться, абсолютно те же самые, так что каждая и всякая делегация будет знать все вопросы, и речь идет лишь о воззрении председателей на предмет подготовки оценки по десятой неделе.
"This arbitrariness and illegal decision of KFOR and UNMIK constitute a substantial step towards Albanian separatist goals in Kosovo and Metohija and are absolutely unacceptable to the Federal Republic of Yugoslavia." Этот произвол и незаконное решение СДК и МООНВАК обеспечивают существенное продвижение на пути к достижению албанскими сепаратистами своих целей в Косово и Метохии и абсолютно неприемлемы для Союзной Республики Югославии .
Mr. DUDA said that the conclusions of the parliamentary commission mandated to conduct an investigation into alleged detention centres for persons suspected of terrorism had been unambiguous and absolutely definitive: there was no evidence whatsoever of the existence of such centres. Г-н ДУДА заявляет, что выводы парламентской комиссии, которой было поручено провести расследование в связи с утверждениями о существовании центров содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме, однозначны и абсолютно окончательны: нет ничего, что подтверждало бы существование таких центров.
The aforementioned is absolutely indispensable, especially as price statistics areas planned to be included in the legislation process are counted as so-called difficult issues, which are for instance: Вышеупомянутое условие является абсолютно необходимым, в особенности с учетом того, что секторы статистики цен, которые предполагается охватить в процессе разработки нормативных инструментов рассматриваются в качестве так называемых трудных вопросов.
Its reform, which is today unavoidable if we are to make it more credible in a world which is undergoing constant change and which will be changed profoundly by globalization, is absolutely necessary. Ее реформа, которая сегодня является неизбежной для того, чтобы она могла укрепить свой авторитет в мире, претерпевающем постоянные изменения и который будет и дальше заметно меняться вследствие глобализации, является абсолютно необходимой.
Fortunately, the new Code of Criminal Procedure was likely to revoke that procedure and it was to be hoped that all complaints of torture or ill-treatment would in future be investigated because the principle of discretionary prosecution was absolutely incompatible with the obligations imposed by the Convention. Можно полагать, что в новом Уголовно-процессуальном кодексе эта процедура будет изменена, что позволяет в свою очередь надеяться, что по всем жалобам, касающимся пыток или жестокого обращения, будут проводиться расследования, поскольку принцип целесообразности уголовного преследования абсолютно несовместим с обязательствами, вытекающими из Конвенции.
The Working Group considered that this broader definition of "carriage", in line with the RID framework directive, was absolutely essential since it demarcated it from storage and since periods spent in marshalling yards were included in carriage by rail. Рабочая группа полагает, что такое более широкое определение термина "перевозка", соответствующее рамочной директиве о МПОГ, абсолютно необходимо, поскольку оно позволяет разграничить процесс хранения и поскольку нахождение на сортировочных станциях входит в железнодорожную перевозку.
Thirdly, I will refer to the need for the measures adopted by the Security Council - in particular, sanctions - to adhere strictly to international humanitarian law and to be limited exclusively to such measures as may be absolutely necessary. В-третьих, я считаю, что меры, принимаемые Советом Безопасности, в частности санкции, должны строго соответствовать нормам международного гуманитарного права и претворяться в жизнь только в тех случаях, когда это абсолютно необходимо.
What is absolutely vital in this respect is the cooperation of Bosnia and Herzegovina, of its two entities and of the three ethnic communities among themselves and with the concert of nations. Что абсолютно жизненно необходимо в этом отношении - это сотрудничество Боснии и Герцеговины, сотрудничество двух её образований и трех этнических общин между собой и с сообществом наций.
While absolutely necessary structures and processes must be set up early on, we must also bear in mind that the social fabric cannot be transplanted and social systems cannot be imposed from outside. В то время как абсолютно необходимые структуры и процессы надлежит устанавливать и разворачивать на раннем этапе, нельзя забывать и о том, что социальная ткань пересадке не подлежит и общественные системы нельзя навязывать извне.
Sanctions in the future - if, and when, imposed as absolutely necessary - should have specific objectives, be clearly targeted and have specified timeframes. В будущем санкции - вводимые лишь в случае крайней необходимости - должны применяться с абсолютно конкретными целями, должны быть четко целенаправленными и ограничиваться конкретными сроками.
In this context, the Republic of Belarus notes the particular importance of the inclusion in the annual report of the reports of the sanctions committees, whose operations had until now been absolutely closed to the majority of States. Именно в этом контексте Республика Беларусь особо отмечает важность включения в документ докладов комитетов по санкциям, еще совсем недавно являвшихся абсолютно закрытыми структурами Совета для большинства государств.