| I think you're absolutely right. | Я думаю, вы абсолютно правы. |
| So, unless you're absolutely certain, stay the hell away from him. | Поэтому, пока ты не будешь абсолютно уверенной, держись от него подальше. |
| You're absolutely convinced that nothing will ever change. | Ты абсолютно убеждён, что ничего не изменится. |
| Hooke's insatiable curiosity encompassed absolutely everything. | Ненасытное любопытство Гука охватывало абсолютно все. |
| And absolutely, positively do not come down to his office. | И абсолютно уверен, что это не связано с его работой. |
| Pemberton and I have made up our early differences and today in Burgundy we are absolutely unanimous in our resolve to keep our treasure. | Пембертон и я преодолели наши ранние разногласия и сегодня в Бургундии мы абсолютно единодушны в нашей решимости удержать сокровище. |
| I need to release men to other duties if we don't absolutely need the scene sealed. | Мне нужно, чтобы освободить мужчин другие обязанности если мы не абсолютно нужна сцена запечатаны. |
| You're absolutely certain there are no hidden passages? | Ты абсолютно уверен, что нет потайных дверей и скрытых проходов? |
| You are absolutely right, Mr. President. | Вы абсолютно правы, г-н Президент. |
| You're obviously displaying symptoms of post-traumatic stress disorder, which absolutely makes sense. | На лицо симптомы посттравматического стрессового расстройства, что абсолютно понятно. |
| And you're absolutely right, there's nothing local authorities can do to stop you. | И ты абсолютно прав, местные власти не могут тебя закрыть. |
| You were absolutely right, Harry. | Ты был абсолютно прав, Гарри. |
| Frankly, that would be an absolutely astonishing guess if I did know. | Честно говоря, это была бы абсолютно удивительная догадка, если б я знал. |
| Congressman, you are absolutely right, but if my staff walks out, I... | Конгрессмен, вы абсолютно правы, но если мой персонал уйдет, я... |
| It is crucial for international justice to be, and to be seen as, absolutely impartial if its reconciliation purposes are to be fully realized. | Очень важно, чтобы международное правосудие было и считалось абсолютно беспристрастным, иначе нельзя будет в полной мере достичь целей примирения. |
| When limitations are deemed absolutely necessary, the State has the burden of proof in demonstrating that the exceptions are compatible with international human rights law. | В тех случаях, когда ограничения сочтены абсолютно необходимыми, на государство возлагается бремя доказывания того, что исключения согласуются с международными нормами в области прав человека. |
| The alternative is fraught with so devastating consequences for peace, stability, and democratic development in Europe, that it is absolutely necessary to prevent further escalation of this situation. | Альтернатива чревата настолько разрушительными последствиями для мира, стабильности и демократического развития Европы, что ее абсолютно необходимо предотвратить. |
| This is absolutely necessary for ensuring the fair screening of detainees, the security of prisons and the conduct of trials in line with international standards. | Это абсолютно необходимо для обеспечения беспристрастной проверки задержанных, безопасности в тюрьмах и проведения судебного разбирательства в соответствии с международными стандартами. |
| The proposed principal is based on an absolutely exact perform: | Предлагаемый принцип основан на абсолютно точной формуле: |
| Through all stages of the process the methods and scoring being used to select and refine the options and recommendations will be communicated clearly and absolutely transparently. | На всех этапах процесса на абсолютно транспарентной основе будет предоставляться доходчивая информация о методах и системе оценок, используемых для выбора и усовершенствования вариантов и рекомендаций. |
| It is absolutely necessary, therefore, to place each isolated compartment within the framework of general international law in order to establish coherent links among them. | Соответственно, абсолютно необходимо поместить каждый отдельный фрагмент в рамки общего международного права, с тем чтобы установить последовательные связи между ними. |
| The Court does not consider that, for a rule to be established as customary, the corresponding practice must be in absolutely rigorous conformity with the rule. | Суд не считает, что для установления обычной нормы соответствующая практика должна абсолютно точно соответствовать этой норме. |
| Paying more attention to human capital development is absolutely necessary for public administration to deliver on sustainable development objectives, motivation and professionalization being among the more important components. | Больший упор на развитие человеческого капитала абсолютно необходим для того, чтобы сектор государственного управления был в состоянии решать задачи в области устойчивого развития, и особенно важными составляющими таких усилий являются, в том числе повышение мотивации и уровня профессионализма. |
| Hence, revising the SMR to address this gap is absolutely crucial for two reasons: | Соответственно, пересмотр МСП с целью ликвидации этого пробела является абсолютно необходимым по двум причинам: |
| You know, when I worked for the company, there was always this pressure... whenever the supervisor came around, having to know absolutely everything about absolutely everything. | Ты знаешь, когда я работал на компанию, там всегда было это давление... каждый раз, когда к нам заходил супервизор, нам приходилось знать абсолютно все абсолютно обо всем. |