I cannot exclude that possibility, but it is not stated in the rules of procedure, so I believe that it is absolutely necessary at this stage to have an informed opinion. |
Я не исключаю такую возможность, но в правилах процедуры на этот счет ничего сказано, поэтому, думаю, на данном этапе нам абсолютно необходимо заручиться квалифицированным мнением. |
Mobilization of the nation in the fight against this dangerous phenomenon has been absolutely vital to ensuring that everyone places the higher national interest above any other consideration and helps the Government to fight terrorism. |
Мобилизация нации на борьбу с этим опасным явлением была абсолютно необходимой для обеспечения того, чтобы для каждого человека высшие национальные интересы преобладали над любыми другими соображениями, и для оказания правительству помощи в борьбе с терроризмом. |
She would like to have more details, not only on the proceedings undertaken, but also on any measures that might be taken to ensure that the armed forces under Government control clearly understood that such abuses were absolutely prohibited. |
Выступающая хотела бы узнать не только о подробностях возбужденных в этой связи судебных преследований, но и о мерах, которые, возможно, были приняты для того, чтобы контролируемые правительством военнослужащие четко усвоили, что подобные бесчинства абсолютно недопустимы. |
To sum up, we would like to say, that the elaboration of the counter terrorism programs based on this principle even at a global level is not only expedient, but absolutely necessary as well. |
В заключение мы желаем указать, что разработка программ по борьбе с терроризмом на основе этого принципа даже на глобальном уровне является не только целесообразной, но и абсолютно необходимой. |
Unfortunately, the industrialized world seems to be unaware of that fact and persists in its lack of political will to make historic decisions that would solve the structural inequalities of the international economic system, which is absolutely unsustainable. |
К сожалению, создается впечатление, что промышленно развитый мир даже не знает об этом факте и упрямо отказывается найти в себе политическую волю, необходимую для принятия исторических решений, способных положить конец структурной несбалансированности нынешней международной экономической системы, которая в силу этого абсолютно нежизнеспособна. |
In any case, the Security Council must take into account the need for a thorough adjustment of its actions so that the future - in our view, absolutely indispensable - evolution of the United Nations presence in East Timor does not impinge on this process. |
В любом случае Совет Безопасности должен отдавать себе отчет в необходимости тщательной выверенности своих действий, чтобы будущая, по нашему мнению, абсолютно необходимая эволюция ооновского присутствия в Восточном Тиморе не нарушила этот процесс. |
In this context, I would also like to recommend an extension of quick-impact project funding for MONUC, which is absolutely essential as the Mission enters a new phase of its mandate and expands its deployment and visibility. |
В этом контексте я хотел бы также рекомендовать продлить финансирование проектов быстрой отдачи для МООНДРК, что абсолютно необходимо, поскольку Миссия вступает в новый этап осуществления своего мандата и расширяет свое присутствие и повышает свою роль. |
is likely to cause an ERW problem resulting in widespread, long term and severe damage to the environment, then this obligation becomes absolutely relevant. |
могут породить проблему ВПВ, способных причинить обширный, долговременный и серьезный ущерб окружающей среде, то это обязательство приобретает абсолютно значимый характер. |
Nigeria believes that providing an unconditional, uniform, comprehensive and effective internationally legally binding negative and positive security assurance to non-nuclear-weapon States parties to the NPT is absolutely necessary for their security. |
Нигерия считает абсолютно необходимым для их безопасности предоставление государствам - участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием, безусловных, единообразных, всеобъемлющих и эффективных международных юридически обязывающих негативных и позитивных гарантий безопасности. |
Furthermore, patriarchal cultural patterns still persist, impeding change that would promote the gender approach, and there remains a long way to go, because significant inequalities between men and women still remain in absolutely all social, economic, environmental, political and institutional spheres. |
По-прежнему существуют патриархальные культурные стереотипы, которые препятствуют позитивным изменениям в гендерных вопросах, и предстоит еще пройти долгий путь, поскольку абсолютно во всех сферах социальной жизни, экономики, окружающей среды и политических институтов наблюдается существенное неравенство между мужчинами и женщинами. |
Marriage and divorce procedures were absolutely identical for all citizens in all areas of the country and were handled by the public registry or the courts. |
Процедуры заключения и расторжения брака являются абсолютно одинаковыми для всех граждан во всех районах страны и применяются либо органами регистрации актов гражданского состояния, либо судами. |
In family legislation in the Republic of Montenegro women and men are absolutely equal in individual and property rights, which originates from broader constitutional principle on prohibition of any discrimination in society. |
Согласно семейному законодательству Республики Черногории женщины и мужчины абсолютно равны с точки зрения их личных и имущественных прав, что проистекает из более широкого конституционного принципа запрета любой дискриминации в обществе. |
With regard to those challenges, and the many others we face, we feel that it is absolutely imperative to have a subregional, coordinated approach. |
Что касается этих и многих других проблем, с которыми мы сталкиваемся, то мы считаем, что абсолютно необходим субрегиональный, скоординированный подход. |
For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. |
Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
The choice of the multiplex was not random: the film is made entirely in 3D, and believe me, that is absolutely worth seeing him in a movie theater that supports this amazing technology. |
Выбор мультиплекс не была случайной: фильм сделан полностью в 3D, и поверьте мне, это абсолютно стоит посмотреть его в кинотеатре, что поддерживает эту удивительную технологию. |
It feels identically easy in absolutely different styles, it performs very varied music - spiritual, ceremonial, classic, modern, folk, variety art. |
Он одинаково легко себя чувствует в абсолютно разных стилях, исполняет очень разнообразную музыку - церковную, обрядовую, классическую, модерн, фольк, эстрадную. |
Faith in goodness and the need for our work, and it is this faith that was absolutely a material substance, which can be very real to rely on . |
Вера в доброту и необходимость нашей работы, и она, эта вера, была абсолютно материальной субстанцией, на которую можно было весьма реально опереться». |
Or, you can fill out the short form and DOUBLE the time for testing absolutely free! |
Заполните анкету и получите в 2 раза больше времени на тестирование абсолютно бесплатно! |
The BINDER KMF ensures absolutely constant test conditions throughout the testing area. Its advantage is the low space requirement and flexibility in terms of water supply. |
Камера BINDER KMF обеспечивает абсолютно постоянные условия испытаний по всему пространству испытательной камеры; ее достоинством является малая занимаемая площадь, а также гибкость в отношении водоснабжения. |
You don't need to pay any entrance fee on our website, just play poker online absolutely for free! |
На нашем сайте нет необходимости платить какие-либо вступительные взносы, играйте в покер онлайн абсолютно бесплатно! |
The supporters, players and management have been absolutely fantastic to me over these past four months and I desperately wanted to stay here because I love it so much. |
Болельщики, игроки и управление были абсолютно фантастическими все 4 месяца, и я отчаянно хотел остаться здесь, потому что я влюбился в Сток. |
Yes, Auslogics Duplicate File Finder is absolutely free and contains no spyware or adware! |
Да, Auslogics Duplicate File Finder - абсолютно бесплатная программа и не содержит скрытых вирусов или троянов. |
However, this statement is absolutely insufficient for construction of the theory of the True Dark Moon's movement. Such a calculation of it's exact positions has to use the latest achievements of the astronomy. |
Однако это утверждение абсолютно недостаточно для построения теории движения Истинной Черной Луны, и для расчета ее точных координат необходимо применять самые последние достижения астрономической науки. |
To listen absolutely (various pieces on their MySpace), but still tastes are always something very personal! |
Чтобы прослушать абсолютно (различных частей на MySpace), но вкус всегда что-то очень личное! |
But I have always told my friends that, like with the reality, there is no absolutely safe thing, when you know the rules, we can minimize the risk and profit from it. |
Но я всегда говорил моим друзьям, что, как с реальностью, не существует абсолютно безопасной вещь, когда вы знаете правила, мы можем свести к минимуму риск и прибыль от нее. |