Let's use every possible format - direct, multilateral and other formats - to overcome this absolutely critical situation, to come out of this unacceptable deadlock in which we all find ourselves. |
Давайте использовать любой возможный формат - прямой, многосторонний и другие форматы - в целях нахождения выхода из этой абсолютно критической ситуации, из этого неприемлемого тупика, в котором мы все оказались. |
To defeat it we learned that three things were absolutely necessary: a multidisciplinary approach, specific legislative measures consistent with the rule of law and respect for human rights, and close international cooperation. |
Мы осознали, что для нанесения ему поражения абсолютно необходимы три элемента: многодисциплинарный подход, конкретные законодательные меры, согласующиеся с верховенством права и соблюдением прав человека, и тесное международное сотрудничество. |
It is also absolutely necessary, however, that the entire United Nations system be adapted to that new reality, strengthening its internal coordination and introducing the fight against climate change to all areas of its strategic vision. |
Однако подстраивать под эти новые реалии абсолютно необходимо всю систему Организации Объединенных Наций, укрепляя ее внутреннюю координацию и включая фактор борьбы с последствиями изменения климата во все направления ее стратегических устремлений. |
A full time "coordinator" is absolutely essential to make the best of networks. |
е) Выполнение функций постоянного "координатора", что абсолютно необходимо для максимально эффективного использования сетей. |
Destruction of private and public property is forbidden, except where such destruction is rendered absolutely necessary by military operations; |
уничтожение частного и государственного имущества запрещается, помимо случаев, когда такое уничтожение является абсолютно необходимым для военных операций; |
While there could never be certainty about the ideal time for the leap into self-governance or independence, it was absolutely crucial that such a decision take into full account the sustainability of a self-governing entity or government and the people's long-term welfare. |
Хотя никогда не удается точно определить оптимальные сроки для перехода к самоуправлению или независимости, абсолютно необходимо, чтобы такое решение принималось с полным учетом способности самоуправляющегося образования или правительства обеспечить устойчивое развитие с учетом долгосрочных интересов населения. |
If peacekeeping operations are to have the outcome that they deserve, clear, credible and achievable mandates are absolutely necessary, as is the engagement of all Member States through contribution of personnel. |
Для того чтобы операции по поддержанию мира могли достигнуть ожидаемых от них результатов, абсолютно необходимы четкие, заслуживающие доверия и достижимые мандаты, равно как готовность всех государств-членов предоставлять необходимый персонал. |
In such cases, temporary relocation must last only as long as absolutely necessary and all displaced persons should have the right to return to their homes without discrimination. |
В таких случаях временное переселение должно продолжаться лишь в течение абсолютно необходимого времени, и все перемещенные лица должны иметь право на возвращение в свои дома при недопущении дискриминации. |
The policy of Statistics Norway is to use data collected by other authorities as much as possible and not to ask the public to give information for statistical purposes unless absolutely necessary. |
Политика Статистического бюро Норвегии состоит в том, чтобы в максимальной степени использовать данные, собранные другими учреждениями, и запрашивать у населения информацию для статистических целей только в тех случаях, когда это абсолютно необходимо. |
This was one of the reasons that the whole process of hiring external contractors was absolutely transparent and all mutual obligations and responsibilities on both sides were precisely defined in all agreements. |
Это была одна из причин, по которой весь процесс найма внешних подрядчиков был абсолютно прозрачным и все взаимные обязательства и функции обоих сторон были четко определены во всех соглашениях. |
We have pointed out that were this idea to be instituted, it would be absolutely necessary to convene a conference to amend the Charter of the United Nations in order to reconfigure the Security Council and strengthen the General Assembly. |
Мы отметили, что, если бы эта идея была организационно оформлена, стало бы абсолютно необходимо созвать конференцию для внесения поправки в Устав Организации Объединенных Наций для того, чтобы изменить конфигурацию Совета Безопасности и укрепить Генеральную Ассамблею. |
Given the aforementioned facts, it is absolutely undeniable that the General Assembly and the Economic and Social Council are exclusively responsible for the course of action to be taken regarding the possible security implications of climate change. |
С учетом вышеперечисленных фактов абсолютно бесспорно, что Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет несут исключительную ответственность за действия, которые должны быть предприняты в отношении возможных последствий изменения климата для безопасности. |
The policy of partnership with those communities most affected by HIV/AIDS was absolutely essential to our success in Australia in reversing the epidemic in the 1980s and 1990s. |
Политика партнерства с общинами, наиболее сильно затронутыми ВИЧ/СПИДом, была абсолютно необходима для нашего успеха в Австралии в обращении вспять эпидемии в 1980е и 1990е годы. |
Article 53 of the Fourth Geneva Convention stipulates that the destruction of property in an occupied territory is permitted only when rendered absolutely necessary by military operations. |
В статье 53 четвертой Женевской конвенции предусматривается, что уничтожение имущества на оккупированной территории оправдано только в тех случаях, когда такое уничтожение является абсолютно необходимым для военных операций. |
In addition, prior to the closure of the 2007/08 accounts of the mission, the Finance Section carried out a thorough exercise in order to ensure that unliquidated obligations being maintained were absolutely necessary. |
Кроме того, до закрытия счетов миссии за 2007/08 год Финансовая секция провела тщательную проверку для удостоверения в том, что непогашенные обязательства сохраняются на счетах только в тех случаях, когда это абсолютно необходимо. |
The current situation proves that we were absolutely right to build up military power for self-defence at an appropriate level against the nuclear threat posed by the United States. |
Нынешняя ситуация доказывает, что мы были абсолютно правы, укрепив свою военную мощь для целей самообороны до адекватного уровня, позволяющего противостоять ядерной угрозе, создаваемой Соединенными Штатами. |
Mr. Tsiskarashvili (Georgia): I will directly and briefly sum up by asserting that the false information provided by the Russian representative is absolutely groundless. |
Г-н Цискарашвили (Грузия) (говорит по-английски): Я прямо и коротко резюмирую, что ложная информация, представленная российским представителем, является абсолютно безосновательной. |
Instead, we approach this issue from a position of principle and pragmatism, and we see the efficacious functioning of a democratic, representative, nimble, responsive and transparent Council as absolutely essential to the core values of the United Nations. |
Напротив, мы подходим к решению этой проблемы с принципиальных позиций и на основе прагматизма и считаем, что эффективное функционирование демократического, представительного, гибкого, оперативного и транспарентного Совета абсолютно необходимо для утверждения главных ценностей Организации Объединенных Наций. |
In a crisis that we did not trigger but of which we bear the greatest burden, it is absolutely logical that decisions about us be taken with our full participation. |
В условиях кризиса, который начали не мы, но самые тяжелые последствия которого мы испытываем, абсолютно логично, чтобы мы активно участвовали в процессе принятия решений, касающихся нас. |
To get a clear picture as to how the existing IHL restricts the use of such munitions, it is absolutely necessary to take all these factors into account. |
Для того чтобы получить четкое представление о том, каким образом существующие принципы МГП ограничивают применение таких боеприпасов, абсолютно необходимо учитывать все эти факторы. |
I don't want to pressure the kidnappers more than we absolutely have to, commander, especially because I don't know exactly who they are or where they are. |
Коммандер, я не хочу давить на похитителей сверх того, что абсолютно необходимо, особенно, когда я не знаю наверняка, кто они и где они. |
No, who I date or do not date is absolutely none of your business. |
Нет, с кем я встречаюсь или не встречаюсь, тебя абсолютно не касается. |
Yes, yes we absolutely devastated, thank you, thank you so much, for your condolences. |
Да, да, мы абсолютно опустошены, спасибо, спасибо большой за соболезнования. |
Listen, the cavanaugh case settled, Which means I have an absolutely free night tonight In the first time in forever. |
Слушай, дело Кавана урегулировано, что означает, что я абсолютно свободен сегодня ночью, в первый раз на всю ночь. |
To pull that off, I had to be absolutely certain my father wouldn't show. |
Чтобы его проделать, я должен был быть абсолютно уверен, что мой отец не появится |