Английский - русский
Перевод слова Absolutely
Вариант перевода Абсолютно

Примеры в контексте "Absolutely - Абсолютно"

Примеры: Absolutely - Абсолютно
Therefore, any use of fabricated names for that body of water is totally groundless, absolutely unacceptable and of no legal, geographical or political value. Поэтому любое использование сфабрикованных названий для этого водного пространства совершенно необоснованно, абсолютно недопустимо и не имеет никакой юридической, географической или политической силы.
Domestic violence has been recognised as an absolutely unacceptable form of social behaviour as well as a violation of human rights and perpetrators are sanctioned accordingly. Бытовое насилие было признано абсолютно неприемлемой формой социального поведения, а также нарушением прав человека, и в отношении виновных в нем лиц применяются соответствующие меры.
The proceeding of the authorities in charge has contributed to the recognition of domestic violence as an absolutely unacceptable form of social behaviour violating the basic human rights and freedoms. Деятельность соответствующих органов способствовала признанию бытового насилия в качестве абсолютно неприемлемой формы социального поведения, нарушающей основные права и свободы человека.
Beyond more streamlined and effective coordination among various actors and stakeholders, a global rapid deployment system was absolutely key to ensuring that operations were effective and efficient. Для обеспечения эффективности и результативности операций, помимо более рациональной и эффективной системы координации усилий между различными участниками и заинтересованными сторонами, абсолютно необходима глобальная система быстрого развертывания.
Those who are absolutely against the use of force have been unable to articulate a better strategy for dealing with the savagery of ethnic cleansing and genocide. Те, кто абсолютно не приемлет применение силы, не смогли предложить лучшую стратегию для противодействия варварству этнических чисток и геноцида.
The significant increase had led to an unacceptable distortion of the regular budget; it was therefore absolutely necessary to establish a separate account for such missions. Это значительное увеличение привело к неприемлемому искажению регулярного бюджета; в связи с этим абсолютно необходимо открыть отдельный счет для финансирования таких миссий.
Here, the importance of defining credible and achievable objectives for the period after 2012 is absolutely crucial and, I believe, cannot be exaggerated. И здесь абсолютно решающее значение - переоценить которое, я думаю, невозможно - имеет определение реальных и выполнимых задач на период после 2012 года.
In that regard, promoting and strengthening financial cooperation for research, innovation and technology, as well as human resource training, are absolutely essential. В этой связи абсолютно необходимо поощрять и укреплять финансовое сотрудничество в области научных исследований, изобретений и технологий, а также подготовки кадров.
A remand prisoner's contact with others could be restricted by the courts but only for justified reasons and never for longer than absolutely necessary. Контакты лиц, содержащихся в предварительном заключении, могут быть ограничены судами, но лишь при наличии достаточных оснований и лишь на тот срок, который абсолютно необходим.
Accordingly, the Secretary-General and the Secretariat were absolutely right in declaring that the so-called application of the Taiwan authorities was unreceivable. Соответственно, Генеральный секретарь и Секретариат были абсолютно правы, заявив, что так называемое заявление властей Тайваня не подлежит приему.
My delegation believes that providing unconditional, uniform, comprehensive, effective and legally binding negative security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the NPT is both urgent and absolutely necessary. Моя делегация считает, что предоставление безусловных, единообразных, всеобъемлющих, эффективных и юридически обязывающих негативных гарантий безопасности государствам - участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием, носит и неотложный, и абсолютно непреложный характер.
The use of solitary confinement should be absolutely prohibited in the following circumstances: Применение содержания в одиночной камере должно быть абсолютно запрещено при следующих обстоятельствах в отношении
A full time "coordinator" is absolutely essential to make the best of networks. е) для максимально эффективного использования сетей абсолютно необходим постоянный "координатор".
There are huge challenges in this: first and foremost, it means that a change in attitudes is absolutely essential for achieving any change. Прежде всего это означает следующее: чтобы хоть как-то переломить ситуацию, абсолютно необходимо изменить устоявшиеся взгляды.
The Secretariat and the Member States should therefore carefully examine the proposed budgets to eliminate any expenditure that was not absolutely necessary. Поэтому Секретариат и государства-члены должны тщательно изучить предлагаемые бюджеты, с тем чтобы исключить любые расходы, которые не являются абсолютно необходимыми.
(b) Limiting the development of residential care options and restricting their use to those situations where it is absolutely necessary. Ь) ограничения развития форм содержания в учреждениях интернатного типа и ограничения их использования ситуациями, когда это абсолютно необходимо.
It is absolutely critical that the incoming troops have self-sustaining capability and equipment to enable them to patrol and effectively carry out their operations. Абсолютно необходимо, чтобы прибывающие войска были самообеспеченными и имели снаряжение, которое позволяло бы им осуществлять патрулирование и эффективно проводить свои операции.
Under Czech legislation, a person having both Czech and foreign nationality was regarded as a Czech national and his or her expulsion was therefore absolutely prohibited. В соответствии с законодательством Чешской Республики, лицо, имеющее как чешское, так и иностранное гражданство, рассматривается в качестве чешского гражданина, и поэтому его высылка абсолютно запрещена.
According to their statement, provisions of the draft Bill discriminate against a section of society, and are an absolutely unjustified intrusion of an individual's right to privacy. Согласно их заявлению, положения законопроекта являются дискриминационными в отношении целого слоя общества и представляют собой абсолютно необоснованное вмешательство в право отдельных лиц на неприкосновенность личной жизни.
It had specified that a reasonable investigation was necessarily free of torture and cruel, inhuman or degrading treatment; brutality was absolutely prohibited. Он уточнил, что законное следствие не может проводиться с применением пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения; жестокость абсолютно запрещена.
People often talk of tireless efforts, Mr. President, but I know that in your case it is absolutely true. Людям зачастую свойственно говорить о неустанных усилиях, г-н Председатель, но я знаю, что в вашем случае это абсолютно верно.
To be absolutely truthful, son, it wasn't my thing, but I could appreciate the work that had gone into it. Буду абсолютно честен, это не в моём вкусе, но оценил твой труд, который ты вложил в неё.
Right now, I'm absolutely pumped for this battle. Сейчас я абсолютно готова к этой битве
The practice has a clearly documented negative impact on mental health, and therefore should be used only in exceptional circumstances or when absolutely necessary for criminal investigation purposes. Такая практика несомненно оказывает негативное воздействие на психическое здоровье, что прямо подтверждено документами, и поэтому должна использоваться только при исключительных обстоятельствах или когда это абсолютно необходимо для целей уголовного расследования.
We have therefore revised our national programme for the reduction of greenhouse gases to ensure absolutely the achievement of our European Union and international obligations. Поэтому мы пересмотрели нашу национальную программу сокращения выбросов парниковых газов для того, чтобы мы могли абсолютно точно выполнить наши обязательства в контексте Европейского союза и наши международные обязательства.