Therefore, any use of fabricated names for that body of water is totally groundless, absolutely unacceptable and of no legal, geographical or political value. |
Поэтому любое использование сфабрикованных названий для этого водного пространства совершенно необоснованно, абсолютно недопустимо и не имеет никакой юридической, географической или политической силы. |
Domestic violence has been recognised as an absolutely unacceptable form of social behaviour as well as a violation of human rights and perpetrators are sanctioned accordingly. |
Бытовое насилие было признано абсолютно неприемлемой формой социального поведения, а также нарушением прав человека, и в отношении виновных в нем лиц применяются соответствующие меры. |
The proceeding of the authorities in charge has contributed to the recognition of domestic violence as an absolutely unacceptable form of social behaviour violating the basic human rights and freedoms. |
Деятельность соответствующих органов способствовала признанию бытового насилия в качестве абсолютно неприемлемой формы социального поведения, нарушающей основные права и свободы человека. |
Beyond more streamlined and effective coordination among various actors and stakeholders, a global rapid deployment system was absolutely key to ensuring that operations were effective and efficient. |
Для обеспечения эффективности и результативности операций, помимо более рациональной и эффективной системы координации усилий между различными участниками и заинтересованными сторонами, абсолютно необходима глобальная система быстрого развертывания. |
Those who are absolutely against the use of force have been unable to articulate a better strategy for dealing with the savagery of ethnic cleansing and genocide. |
Те, кто абсолютно не приемлет применение силы, не смогли предложить лучшую стратегию для противодействия варварству этнических чисток и геноцида. |
The significant increase had led to an unacceptable distortion of the regular budget; it was therefore absolutely necessary to establish a separate account for such missions. |
Это значительное увеличение привело к неприемлемому искажению регулярного бюджета; в связи с этим абсолютно необходимо открыть отдельный счет для финансирования таких миссий. |
Here, the importance of defining credible and achievable objectives for the period after 2012 is absolutely crucial and, I believe, cannot be exaggerated. |
И здесь абсолютно решающее значение - переоценить которое, я думаю, невозможно - имеет определение реальных и выполнимых задач на период после 2012 года. |
In that regard, promoting and strengthening financial cooperation for research, innovation and technology, as well as human resource training, are absolutely essential. |
В этой связи абсолютно необходимо поощрять и укреплять финансовое сотрудничество в области научных исследований, изобретений и технологий, а также подготовки кадров. |
A remand prisoner's contact with others could be restricted by the courts but only for justified reasons and never for longer than absolutely necessary. |
Контакты лиц, содержащихся в предварительном заключении, могут быть ограничены судами, но лишь при наличии достаточных оснований и лишь на тот срок, который абсолютно необходим. |
Accordingly, the Secretary-General and the Secretariat were absolutely right in declaring that the so-called application of the Taiwan authorities was unreceivable. |
Соответственно, Генеральный секретарь и Секретариат были абсолютно правы, заявив, что так называемое заявление властей Тайваня не подлежит приему. |
My delegation believes that providing unconditional, uniform, comprehensive, effective and legally binding negative security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the NPT is both urgent and absolutely necessary. |
Моя делегация считает, что предоставление безусловных, единообразных, всеобъемлющих, эффективных и юридически обязывающих негативных гарантий безопасности государствам - участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием, носит и неотложный, и абсолютно непреложный характер. |
The use of solitary confinement should be absolutely prohibited in the following circumstances: |
Применение содержания в одиночной камере должно быть абсолютно запрещено при следующих обстоятельствах в отношении |
A full time "coordinator" is absolutely essential to make the best of networks. |
е) для максимально эффективного использования сетей абсолютно необходим постоянный "координатор". |
There are huge challenges in this: first and foremost, it means that a change in attitudes is absolutely essential for achieving any change. |
Прежде всего это означает следующее: чтобы хоть как-то переломить ситуацию, абсолютно необходимо изменить устоявшиеся взгляды. |
The Secretariat and the Member States should therefore carefully examine the proposed budgets to eliminate any expenditure that was not absolutely necessary. |
Поэтому Секретариат и государства-члены должны тщательно изучить предлагаемые бюджеты, с тем чтобы исключить любые расходы, которые не являются абсолютно необходимыми. |
(b) Limiting the development of residential care options and restricting their use to those situations where it is absolutely necessary. |
Ь) ограничения развития форм содержания в учреждениях интернатного типа и ограничения их использования ситуациями, когда это абсолютно необходимо. |
It is absolutely critical that the incoming troops have self-sustaining capability and equipment to enable them to patrol and effectively carry out their operations. |
Абсолютно необходимо, чтобы прибывающие войска были самообеспеченными и имели снаряжение, которое позволяло бы им осуществлять патрулирование и эффективно проводить свои операции. |
Under Czech legislation, a person having both Czech and foreign nationality was regarded as a Czech national and his or her expulsion was therefore absolutely prohibited. |
В соответствии с законодательством Чешской Республики, лицо, имеющее как чешское, так и иностранное гражданство, рассматривается в качестве чешского гражданина, и поэтому его высылка абсолютно запрещена. |
According to their statement, provisions of the draft Bill discriminate against a section of society, and are an absolutely unjustified intrusion of an individual's right to privacy. |
Согласно их заявлению, положения законопроекта являются дискриминационными в отношении целого слоя общества и представляют собой абсолютно необоснованное вмешательство в право отдельных лиц на неприкосновенность личной жизни. |
It had specified that a reasonable investigation was necessarily free of torture and cruel, inhuman or degrading treatment; brutality was absolutely prohibited. |
Он уточнил, что законное следствие не может проводиться с применением пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения; жестокость абсолютно запрещена. |
People often talk of tireless efforts, Mr. President, but I know that in your case it is absolutely true. |
Людям зачастую свойственно говорить о неустанных усилиях, г-н Председатель, но я знаю, что в вашем случае это абсолютно верно. |
To be absolutely truthful, son, it wasn't my thing, but I could appreciate the work that had gone into it. |
Буду абсолютно честен, это не в моём вкусе, но оценил твой труд, который ты вложил в неё. |
Right now, I'm absolutely pumped for this battle. |
Сейчас я абсолютно готова к этой битве |
The practice has a clearly documented negative impact on mental health, and therefore should be used only in exceptional circumstances or when absolutely necessary for criminal investigation purposes. |
Такая практика несомненно оказывает негативное воздействие на психическое здоровье, что прямо подтверждено документами, и поэтому должна использоваться только при исключительных обстоятельствах или когда это абсолютно необходимо для целей уголовного расследования. |
We have therefore revised our national programme for the reduction of greenhouse gases to ensure absolutely the achievement of our European Union and international obligations. |
Поэтому мы пересмотрели нашу национальную программу сокращения выбросов парниковых газов для того, чтобы мы могли абсолютно точно выполнить наши обязательства в контексте Европейского союза и наши международные обязательства. |