Английский - русский
Перевод слова Absolutely
Вариант перевода Абсолютно

Примеры в контексте "Absolutely - Абсолютно"

Примеры: Absolutely - Абсолютно
It absolutely does not matter on which side of the administrative border the incident happened; either way, it took place on the territory of a sovereign United Nations Member State. Абсолютно неважно, на чьей стороне административной границы имел место этот инцидент; в любом случае он произошел на территории суверенного государства-члена Организации Объединенных Наций.
Whilst I have thus far emphasized the need for national action, we are fully aware that cooperation at an international level is absolutely necessary if we are to deal effectively with the problems of our planet. Хотя до сих пор я подчеркивал главным образом необходимость в национальных действиях, мы также полностью отдаем себе отчет в том, что сотрудничество на национальном уровне является абсолютно необходимым для эффективного решения проблем нашей планеты.
It is absolutely inadmissible, under the pretext of bringing pressure to bear on extremists, to violate the borders and air space of other countries of the region - in this case, Syria's. Абсолютно недопустимо под предлогом оказания давления на экстремистов нарушать границы и воздушное пространство других государств региона, в данном случае Сирии.
According to official information from the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, this action is motivated by the desire to gradually relax the visa regime between the two States and by the humanitarian aspects of this problem, which is absolutely incomprehensible for the Georgian side. Согласно официальной информации Министерства иностранных дел Российской Федерации, подобное действие мотивируется желанием постепенного смягчения визового режима между двумя государствами и абсолютно непонятным для грузинской стороны гуманитарным аспектом данной проблемы.
We are absolutely confident that the Liberation Army of Presevo, Medveda and Bujanovac, which acts almost openly in the uncontrolled ground safety zone, should be disarmed and disbanded as soon as possible. Мы абсолютно убеждены, что Армия освобождения Прешево - Медведьи - Буяноваца, которая действует в неконтролируемой наземной зоне безопасности почти в открытую, должна быть в ближайшее же, насколько это возможно, время разоружена и расформирована.
Such a declaration, which would be drafted by a high-level independent legal body such as our Commission, is, in our opinion, absolutely essential at the present time. Подобная декларация, подготовленная независимым юридическим органом высокого уровня, таким, как наша Комиссия, является сегодня, по нашему мнению, абсолютно необходимой.
That is why it is absolutely indispensable that all States of the region, without exception, fully comply with the arms embargo and refrain from provided military, logistical or any other kind of support to the illegal militias active in Somalia. Именно поэтому абсолютно необходимо, чтобы все государства региона, без исключения, полностью соблюдали эмбарго на поставки оружия и воздерживались от предоставления военной, материально-технической или какой-либо другой поддержки незаконным боевикам, активно действующим в Сомали.
While it is absolutely vital that the victims of armed conflict be provided with essential protection and assistance, we must also acknowledge the limitations of humanitarian action and its inability to resolve deep-rooted conflicts within and between States. Хотя и абсолютно и жизненно важно, чтобы пострадавшим от вооруженных конфликтов обеспечивались крайне необходимые им защита и содействие, мы должны также признать ограниченные возможности гуманитарной деятельности и ее неспособность урегулировать глубоко укоренившиеся конфликты будь то внутри государств или между ними.
It was absolutely essential to guarantee the security of all countries, so that they would not want to acquire and control nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Абсолютно необходимо гарантировать безопасность всех стран, с тем чтобы у них не возникало желания приобретать и контролировать ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения.
With 1.3 billion people living on less than $1 per day, and some 800 million people suffering from malnutrition in the world, the first objective of Copenhagen - the elimination of extreme poverty - unfortunately remains absolutely relevant. США в день, а около 800 миллионов страдают от недоедания, первая цель Копенгагенской встречи - искоренение чрезвычайной нищеты - остается, к сожалению, абсолютно значимой.
It is our firm belief that any acts of violence or threats directed against international military, police or civilian personnel in Kosovo are absolutely inadmissible and should not be tolerated. Мы глубоко убеждены, что любые акты насилия или угрозы в адрес международного военного, полицейского или гражданского персонала в Косово абсолютно недопустимы и нетерпимы.
I am absolutely confident that with their support and solidarity, Afghanistan will resume its historical role and place as a model for cooperation among different cultures and as a crossroads for trade, transit and tourism in the region. Я абсолютно уверен, что благодаря их поддержке и солидарности Афганистан вернет себе свою историческую роль и место в качестве как образца сотрудничества между различными культурами, так и перекрестка торговых, транспортных и туристических путей в регионе.
Resolving the colonial problem in Puerto Rico was not simply a matter of dignity and principle; it was absolutely necessary if the country was to tackle its serious economic, social and political problems. Решение колониальной проблемы в Пуэрто-Рико является не просто вопросом достоинства и принципа; это абсолютно необходимо для того, чтобы страна справилась со своими серьезными экономическими, социальными и политическими проблемами.
It is a process in which the joint effort of the membership and the Secretariat is absolutely crucial for getting the second phase of reforms started and agreed actions implemented. Это - процесс, в рамках которого абсолютно необходимы коллективные усилия членов Организации и Секретариата для того, чтобы начать второй этап реформ и осуществить на практике согласованные меры.
But absolutely everyone in India wants an end to the cross-border terrorism which has claimed thousands of innocent lives and denied entire generations their right to a peaceful existence with normal economic and social activity. Но абсолютно все в Индии желают положить конец трансграничному терроризму, в результате которого погибли тысячи ни в чем не повинных людей и целые поколения лишены права на мирное сосуществование в условиях нормальной социально-экономической деятельности.
In the context I have just mentioned, it is absolutely necessary and good that, in spite of the disappointing recent months, the Bretton Woods institutions, primarily the World Bank, remain committed to the Central African Republic. В контексте, о котором я только что сказал, абсолютно необходимо и полезно, чтобы, несмотря на разочарование последних месяцев, бреттон-вудские учреждения и прежде всего Всемирный банк сохраняли приверженность делу Центральноафриканской Республики.
Furthermore an absolutely exact wear measurement of the braking drums and discs should not be required during periodic technical inspection, but it must be possible to confirm the wear condition. Кроме того, в ходе периодического технического осмотра не следует требовать абсолютно точного измерения степени износа тормозных барабанов и дисков, однако должна обеспечиваться возможность подтверждения степени износа.
I am sure that you will all agree that for this to take place, the renewed political will of Member States is absolutely crucial. Я уверен в том, что все вы согласитесь со мной в одном: для достижения этой цели абсолютно необходима новая политическая воля государств-членов.
In this regard, the Government of Georgia finds absolutely unacceptable any attempts to link improperly other obligations determined by the Joint Statement, leading therefore to their overall blockage. В связи с этим правительство Грузии считает абсолютно недопустимыми любые попытки неправомерной увязки этого вопроса с другими обязательствами, определенными в совместном заявлении, что ведет тем самым к их общему блокированию.
Therefore, it is absolutely necessary that State be empowered under the convention to exercise the option either to allow the contract to continue or to cancel the same. Поэтому абсолютно необходимо, чтобы государство имело право в соответствии с конвенцией принимать решение либо об оставлении контракта в силе, либо о его аннулировании.
On the other hand, we are absolutely certain about one point: such conclusions cannot possibly be reached while the Conference on Disarmament remains deadlocked and inactive. С другой стороны, мы абсолютно убеждены в одном: такие выводы никак не могут быть достигнуты, пока Конференция по разоружению пребывает в заторе и бездействии.
In particular, it is absolutely critical, in order to bring a conflict to an end and to create a stable society, to promote the disarmament, demobilization and reintegration of former soldiers. В частности, для прекращения конфликта и создания стабильного общества абсолютно необходимо содействовать разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших солдат.
Equally, we have seen the vital role of civil society in both formal democratic exercises and in these national reconciliation dialogues as well, where the requirement of bringing as broad a range of opinion to the table as possible is absolutely critical. Мы также могли убедиться в жизненно важной роли гражданского общества как в формальном демократическом процессе, так и в этих национальных диалогах в интересах примирения, в которых абсолютно необходимым является требование учитывать максимально широкий круг мнений.
Given the scope and complexity of the challenges facing the international community, GUUAM firmly believes that enhanced cooperation between the United Nations and regional organizations or arrangements is absolutely indispensable in dealing with many of them. Учитывая масштабы и сложность задач, стоящих перед международным сообществом, ГУУАМ твердо убежден в том, что расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями или структурами абсолютно необходимо для решения многих из них.
The international community must make clear that such tactics are absolutely unacceptable and resolve that those who resort to such tactics will not be granted the mantle of international legitimacy. Международное сообщество должно дать ясно понять, что такая тактика абсолютно неприемлема, и решительно заявить, что тем, кто прибегает к подобной тактике, не будет предоставлена мантия международной законности.