| There were currently many more convicted prisoners than pre-trial detainees in Mauritanian prisons. | В настоящее время среди заключенных, содержащихся в пенитенциарных учреждениях Мавритании, число осужденных значительно превышает число лиц, ожидающих судебного разбирательства. |
| There are more female Singaporeans working in the UN Secretariat than male. | 8.12 Число сингапурских женщин, работающих в Секретариате Организации Объединенных Наций, превышает число мужчин. |
| The Afghan Local Police now numbers more than 9,000 in 56 sites sanctioned by the Ministry of the Interior. | Личный состав Афганской местной полиции в 56 санкционированных министерством внутренних дел пунктах теперь превышает 9000 человек. |
| This budget level is 2.5 times more than the approved 2010 budgets of the four former entities. | Эта сумма бюджетных расходов в 2,5 раза превышает утвержденные на 2010 год бюджеты четырех существовавших ранее структур. |
| Some States reportedly carry out more executions for drug-related offences than for any other type of offence. | Согласно сообщениям, в некоторых государствах число приведенных в исполнение смертных приговоров за преступления, связанные с наркотиками, превышает любые другие виды преступлений. |
| This represents more than double the number of the estimate of 2 million internally displaced persons in January 2013. | Эта цифра почти в два раза превышает оценочное число внутренне перемещенных лиц по состоянию на январь 2013 года, когда их было 2 миллиона человек. |
| Investors manage assets worth more than $80 trillion globally, yet asset managers rarely take disaster risk reduction into consideration when making investments. | Инвесторы управляют активами, стоимость которых во всем мире превышает 80 трлн. долл. США, однако управляющие активами редко когда учитывают опасность бедствий при осуществлении инвестиций. |
| At current prices, the damage amounts to more than $108 billion, based on very conservative estimates. | Согласно весьма консервативным оценкам, размер этого ущерба в текущих ценах превышает 108 млрд. долл. США. |
| A recent OECD study found that international migrants contributed more in taxes and social contributions than they received in individual benefits. | Недавно проведенное ОЭСР исследование показало, что вклад мигрантов в виде налогов и отчислений на социальное страхование превышает получаемые ими индивидуальные льготы и пособия. |
| There were far fewer migrant workers from Africa than from Asia. | Число трудящихся-мигрантов из Азии превышает число мигрантов из Африки. |
| However, additional measures were taken during 2013, including messages from senior management to offices to aggressively pursue advances older than 12 months. | Вместе с тем в 2013 году были приняты дополнительные меры, в том числе установки от старшего руководства, направленные на места, с тем чтобы активно добиваться погашения авансов, срок которых превышает 12 месяцев. |
| If China is not taken into account, the inequality between countries is higher today than it was in 1980. | Если не брать в расчет Китай, то неравенство между странами сегодня превышает уровень 1980 года. |
| The problems are greatest for young people, who are three times more likely to be unemployed than adults. | С наибольшими трудностями сталкивается молодежь, безработица среди которой в три раза превышает безработицу среди взрослого населения. |
| In certain states, their representation was more than the reserved strength. | В ряде штатов доля представленности женщин превышает установленную квоту. |
| More than 90% of the beneficiaries are women. | Доля женщин среди получателей средств превышает 90%. |
| The annual budget for this is more than 2 billion tenge. | Объем ежегодных бюджетных затрат по данному направлению превышает 2 млрд. тенге. |
| In South Asia, vulnerable employment is more than 77.7 per cent. | В Южной Азии показатель уязвимой занятости превышает 77,7 процента. |
| The initiative had also grown in membership and to date had 14 signatory countries and potentially addressed more than 450 million people. | Также увеличилось число членов этой инициативы, и к настоящему времени Заявление подписали 14 стран, при этом потенциальный охват превышает 450 млн. человек. |
| There was more demand for the course than the university was able to fulfil, and students did not find the content dull. | Спрос на данный учебный курс превышает возможности университета, а студенты не считают его содержание скучным. |
| Craft longer than 110 m shall: | Судно, длина которого превышает 110 м, должно: |
| However, local vernaculars or ethnic languages are spoken by different tribes, which number more than 120. | Однако различные племена говорят на местных или этнических языках, число которых превышает 120. |
| That sum is 128 per cent more than was spent in 2006 and constitutes a significant burden on the State budget. | Эта сумма на 128 процентов превышает объем расходов в 2006 году и ложится значительным бременем на государственный бюджет. |
| According to UNODC records, that seizure is significantly larger than previous heroin seizures in the country. | По данным УНП ООН, это изъятие значительно превышает прежние изъятия героина в этой стране. |
| In both higher professional education (HBO) and at universities, there are now more female than male students. | В настоящее время как в системе высшего профессионально-технического образования (ВПТО), так и в университетах доля учащихся-женщин превышает долю учащихся мужчин. |
| More females than males were enrolled in both secondary and higher education. | Число охваченных средним и высшим образованием девочек и женщин превышает число мальчиков и мужчин. |