Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Превышает

Примеры в контексте "Than - Превышает"

Примеры: Than - Превышает
The data reveal that women have less access to the job market than men and that for every 184 men employed there are only 100 women employed. Согласно полученным данным, доступ на рынок труда более затруднен для женщин, и на каждых 184 работающих мужчин приходится лишь 100 работающих женщин, т.е. число мужчин, работающих по найму, почти в два раза превышает соответствующий показатель женщин.
The percentage of women studying in schools and at universities had exceeded 50 per cent, and more than 36 per cent of the active population were women. Доля женщин в средних и высших учебных заведениях превышает показатель в 50 процентов, и более 36 процентов экономически активного населения женщины.
Total losses and damage are valued at 15 per cent of GDP, more than twice the 7 per cent GDP loss inflicted by tropical storm Jeanne in 2004. Общий объем убытков и ущерба был оценен в 15 процентов от ВВП, что более чем в два раза превышает ущерб в размере 7 процентов ВВП, причиненный тропическим штормом «Джин» в 2004 году.
The Administrative Tribunal of the International Labour Organization, a similar court with an almost identical caseload, has more than twice the staff. Штат Апелляционного трибунала Международной организации труда - аналогичного суда, через который проходит почти такое же количество дел, - более чем вдвое превышает штат Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций.
The highest adolescent fertility rate in low-fertility countries is 70 births per 1,000 women aged 15-19, but three quarters of the low-fertility countries have adolescent fertility rates lower than 30 per 1,000. Самый высокий показатель деторождений среди девочек-подростков в странах с низкой рождаемостью составляет 70 деторождений на 1000 женщин в возрасте 15 - 19 лет, однако в трех четвертях стран с низким уровнем рождаемости показатель рождаемости среди девочек-подростков не превышает 30 деторождений на 1000.
Persons under 18 years of age may not be employed in more than one workplace at the same time if the duration of work exceeds that specified in the Law on Health and Safety at Work of the Republic of Lithuania. Лица младше 18 лет не могут быть приняты на работу более чем в одно место одновременно, если продолжительность рабочих часов превышает рабочее время, оговоренное в Законе об охране здоровья и безопасности на производстве Литовской Республики.
In Indonesia and Nicaragua, infant deaths in the poorest quintile are even more than three times as common as in the richest. В Индонезии и Никарагуа младенческая смертность в беднейшем квинтиле более чем в три раза превышает смертность в наиболее состоятельном квинтиле.
The estimate of the number of workers in vulnerable employment, defined as the sum of own-account workers and unpaid family workers, in 2009 is 1.53 billion people, an increase of more than 146 million since 1999. По оценкам, в 2009 году число лиц, работающих на условиях негарантированной занятости, к которым относятся все самозанятые работники и лица, занимающиеся неоплачиваемым семейным трудом, составляло 1,53 миллиарда человек, что более чем на 146 миллионов человек превышает уровень 1999 года.
Indeed, with an unemployment rate in 2010 of 13.1 per cent, young people are at least three times more likely to be unemployed than adults in the region as a whole and up to five times in South-East Asia and the Pacific. В 2010 году уровень безработицы составлял 13,1 процента, но при этом доля безработных среди молодежи по крайней мере втрое превышает аналогичный показатель среди взрослых по региону в целом, а в Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе - до пяти раз.
The difference between the highest and lowest wages paid for daytime work, with supplements, in public institutions, was nearly tenfold, with a slightly greater gap between the highest and lowest wages paid to women than to men. В государственных учреждениях разрыв в размере вознаграждения за труд в дневное время, с надбавками, за час работы является почти 10-кратным, причем разница между наибольшим и наименьшим заработком женщин несколько превышает соответствующую разницу в заработках мужчин.
Use of HCFCs in these sectors in developing countries is greater today than at the historical peak of HCFC use in industrialized countries, and HCFC use is still growing. На сегодняшний день применение ГХФУ в этих секторах развивающихся стран превышает исторический максимум использования ГХФУ в промышленно развитых странах, при этом объемы применения ГХФУ по-прежнему увеличиваются.
More older women than older men live alone; 19 per cent of older women compared to 9 per cent of older men live on their own. Численность отдельно проживающих пожилых женщин превышает численность мужчин того же возраста: 19 процентов женщин и 9 процентов мужчин.
The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев).
For example, under article 14 of the United Nations Model (including the draft revised article 14 in the present note), income from services provided by an individual who stays in the source country for more than 183 days is subject to source-country tax. Например, согласно статье 14 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций (включая проект пересмотренного текста статьи 14 в настоящей записке), доход от услуг, оказываемых физическим лицом, срок пребывания которого в стране источника превышает 183 дня, подлежит налогообложению в стране источника.
Africa is the region with the highest number of countries having a NAP while Northern Mediterranean and Central and Eastern European countries have more countries without a NAP than with one. Африка является регионом с наибольшим числом стран, имеющих НПД, тогда как среди стран Северного Средиземноморья и Центральной и Восточной Европы число стран, у которых нет НПД, превышает число стран, у которых НПД имеется.
Given the size and highly technical nature of the IPSAS project (the full texts of all IPSAS standards fill more than 1,000 pages) it was a major challenge to synthesize the review into a readable and as concise as possible a report. С учетом масштабов и в высшей степени технического характера проекта перехода на МСУГС (объем полных текстов всех стандартов МСУГС превышает 1000 страниц) пришлось решать сложную задачу сведения результатов обзора в удобный для чтения и по возможности краткий доклад.
For example, the number of filled and new job vacancies during a quarter is usually considerably larger than the stock of vacancies at the end of the quarter. Например, количество заполненных и возникших в течение квартала новых вакансий, как правило, значительно превышает абсолютное число вакансий на конец квартала.
In 2008, the independent expert on the question of human rights and extreme poverty noted that, although more girls than boys were educated, gender discrimination is widespread in employment and access to productive resources and credit. В 2008 году независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете отметил, что, несмотря на то, что число учащихся-девочек превышает число мальчиков, гендерная дискриминация является широко распространенной в сфере занятости и доступа к производственным ресурсам и кредитованию.
For example, Mr. Amor's proposal could be applied only in cases where the deadline given for the submission of the new report was more than three years from the time of consideration of the previous report. Можно было бы, к примеру, предусмотреть применение предложения г-на Амора только в тех случаях, когда отведенный срок на представление нового доклада начиная с момента рассмотрения предшествующего доклада превышает три года.
It stated that amendments to the Law on Alternative Services retained the duration of alternative service which is one and a half times longer than the duration of a military service. В представлении говорится, что поправки к закону об альтернативной службе предусматривают сохранение продолжительности альтернативной службы, которая на 1,5 года превышает продолжительность воинской службы.
(a) for vehicles, including, where appropriate, trailers or semi-trailers, having a permissible maximum weight of not more than 7.5 tonnes, 18 years; а) для водителей транспортных средств, включая, в случае необходимости, прицепы или полуприцепы, разрешенный максимальный вес которых не превышает 7,5 т, - не моложе 18 лет;
3-5.3.2.1 The stability of cargo vessels carrying deck cargo or cargo in holds, where the centre of gravity of the lateral area of the vessel and cargo is more than 2 m above the load waterline considered, should satisfy the supplementary requirement laid down in 3-5.3.2.2. 3-5.3.2.1 Остойчивость грузовых судов, перевозящих палубный груз или груз в трюмах, у которых возвышение центра боковой площади судна и груза над действующей грузовой ватерлинией превышает 2 м, должны удовлетворять дополнительному требованию, изложенному в 3-5.3.2.2.
In accordance with the World Summit Outcome, which called for a review of all mandates older than five years, the Committee aimed at streamlining and rationalizing a number of mandates issued by the Council by employing a wider and more holistic approach. Руководствуясь Итоговым документом Всемирного саммита, в котором было предусмотрено проведение обзора всех мандатов, срок действия которых превышает пять лет, Комитет стремился упростить и рационализировать ряд мандатов, предоставленных Советом, используя более широкий и целостный подход.
The share of the transport sector in the GDP was 9.8% in 2006 (LTL 7.2 billion), which is 19% more than in 2005, while the number of people engaged in the sector accounted for 5.5% of all employed people in the country. В 2006 году доля транспортного сектора в ВВП составляла 9,8% 7,2 млрд. литовских литов), что на 19% превышает показатели 2005 года, а число работников, занятых в данном секторе, составляло 5,5% от общего количества работающего населения страны.
The average penetration level of mobile broadband services is 10 times higher in developed than in developing countries, where the limited number of fixed telephone lines also constrains the deployment of fixed (wired) broadband access. Средний уровень охвата услугами мобильной широкополосной связи в развитых странах в 10 раз превышает аналогичный показатель в развивающихся странах, где ограниченное число линий стационарной телефонной связи также тормозит расширение фиксированного (проводного) широкополосного доступа.