The number of households with internet connectivity is four times larger now than it was in 2001. |
Число домохозяйств, подключенных к Интернету, в настоящее время в четыре раза превышает соответствующий показатель 2001 года. |
Each ethnic minority group with a population of more than one million has one or more members in the NPC Standing Committee. |
Каждая этническая группа, численность которой превышает один миллион человек, обладает одним или несколькими представителями в Постоянном комитете ВСНП. |
Large spills involving more than the amount of mercury found in a typical household product should be reported to the local environmental health authorities. |
О крупных разливах, когда количество разлитой ртути превышает количество, содержащееся в обычных потребительских изделиях, следует сообщать местным органам экологической гигиены. |
The value of the global authorized trade in small arms and light weapons and their ammunition is estimated at more than $7 billion per year. |
Объем мировой разрешенной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и боеприпасами к ним, по оценкам, превышает 7 млрд. долл. США в год. |
The total length of rivers longer than 10 kilometres is over 28,500 kilometres. |
Общая протяженность рек, имеющих длину более 10 км, превышает 28500 км. |
According to preliminary estimates, in 2009 Russian bilateral and multilateral official development assistance amounted to approximately $800 million, which is 3.5 times more than in 2008. |
Объем ОПР, предоставленной Россией в прошлом году на двусторонней и многосторонней основах, составил, по предварительным оценкам, около 800 млн. долл. США, что в 3,5 раза превышает показатель 2008 года. |
The number of horses, camels, sheep and goats estimated are more than twice the estimates of the FAO Livestock census. |
По оценкам, поголовье лошадей, верблюдов, овец и коз более чем в два раза превышает данные переписи поголовья скота ФАО. |
This amount was more than double the entire amount seized throughout the year 2007 by any of the Sub-commission members. |
Размер одной этой партии более чем в два раза превышает общее количество смолы каннабиса, изъятой в любом из государств - членов Подкомиссии в 2007 году. |
Graduation statistics also show that female students also maintain much higher rates of graduation from tertiary institutions than their male counterparts. |
Статистические данные по выпускникам также свидетельствуют о том, что число студенток, оканчивающих высшие учебные заведения, существенно превышает число их коллег мужского пола. |
In addition, the Maharashtra government should target specific Dalit communities within Maharashtra who experience significantly higher levels of poverty than the state average. |
Наряду с этим власти штата Махараштра должны улучшить положение в конкретных общинах далитов в этом штате, где уровень нищеты значительно превышает средние показатели по штату. |
In 2010, the increase in global oil demand averaged 2.8 million barrels per day, more than doubled its average growth during the 2000s. |
В 2010 году мировой спрос на нефть увеличивался в среднем на 2,8 млн. баррелей в день, что вдвое превышает соответствующий показатель для 2000-х годов. |
Proportionately more women than men are employed in the social services, education, culture and arts, broadcast film and television, and health and fitness spheres. |
В числе работников сферы социального обеспечения, образования, культуры и искусства, радио, телевидения, кино, здравоохранения, физкультуры и спорта и в других областях доля женщин в среднем превышает долю мужчин. |
Premium for work experience is additionally granted to individuals who worked for more than 30 years. |
Надбавка за трудовой стаж предоставляется лицам, чей трудовой стаж превышает 30 лет. |
This is more than 80 per cent of the GDP generated by the oPt in 2008. |
Это превышает 80% от ВВП оккупированной палестинской территории за 2008 год. |
Any society where a healthy diet is more expensive than an unhealthy diet is a society that must mend its price system. |
Любое общество, в котором стоимость здорового питания превышает стоимость нездорового, обязано изменить свою систему ценообразования. |
The assessment made by such a body in the exercise of this competence has no greater legal effect than that of the act which contains it. |
Юридическая сила оценки, произведенной таким органом при осуществлении им этой компетенции, не превышает юридической силы акта, в которой она содержится. |
The share is more than 10 per cent in some LDCs such as Cape Verde, Gambia, Haiti and Lesotho. |
В некоторых НРС, таких как Гаити, Гамбия, Кабо-Верде и Лесото, эта доля превышает 10%. |
The owner gives us sugar, noodles, rice, and two t-shirts, but we always owe more than our wage. |
«Хозяин выдает нам сахар, лапшу, рис и по две футболки, однако наш долг всегда превышает наши заработки». |
In public libraries, ICS offers reading and research services, lends books and offers electronic access to a membership of more than 25,000. |
В публичных библиотеках ОКП предлагает услуги чтения и поиска, выдает книги во временное пользование и предоставляет электронный доступ членам, число которых превышает 25000. |
In all subregions, more countries have such an initiative, than have not. |
Во всех субрегионах число стран, в которых осуществляется такая инициатива, превышает число стран, в которых она не реализуется. |
Not affected by the restriction would be button cell batteries with a mercury content of no more than 2 per cent mercury by weight. |
Ограничение не распространяется на батареи пуговичного типа, содержание ртути в которых превышает 2% по весу. |
The Ministry of Education and Research provides financial support to all the Russian-speaking schools which teach more than just the compulsory subjects in Estonian. |
Министерство образования и науки оказывает финансовую помощь всем русскоязычным школам, в которых количество предметов, преподаваемых на эстонском языке, превышает количество обязательных предметов. |
In other words, there are now more mobile phones in Africa than there are American people living in the United States. |
Иными словами, в настоящее время в Африке число мобильных телефонов превышает число американцев, проживающих в Соединенных Штатах. |
In numerous countries (e.g. the Baltic States, Kazakhstan), this share equals more than 50 per cent. |
Во многих странах (например, в государствах Балтии и Казахстане) этот показатель превышает 50%. |
The number of complaints against members of the Prison Service referred to in the tables in paragraph 139 of the written replies amounted to more than 7,500. |
Количество жалоб на сотрудников Тюремной службы, упоминаемых в таблицах пункта 139 письменных ответов, превышает 7500. |