The delegation stated that housing was a major issue, as there were more households than housing units in Slovakia. |
Делегация отметила, что жилищный вопрос является большой проблемой, поскольку количество семей в Словакии превышает число жилых единиц. |
The request further indicates that it is believed that the number of landmine victims is larger than this. |
В запросе далее указывается, что предположительно число жертв наземных мин превышает эту величину. |
The interval between meals is never more than seven hours. |
Интервал между приемами пищи не превышает семи часов. |
When training courses are longer than one month, staff shall be entitled to half the established allowance for the additional period. |
Когда продолжительность учебных курсов превышает один месяц, сотрудникам полагается половина установленной суммы на дополнительный период. |
Well, first of all, grand theft means property worth more than $400. |
Ну во-первых крупная кража подразумевает собственность, стоимость которой превышает $400. |
This weight is 50lbs heavier than the current world record. |
Это на 22 килограмма превышает мировой рекорд. |
It's hundreds of times more powerful than the world's total nuclear armament. |
Их мощность в сотни раз превышает все ядерное вооружение мира. |
Asia, particularly China, imports more intermediate goods than it exports, and exports more consumption goods than it imports. |
В странах Азии, в частности в Китае, импорт промежуточных товаров превышает объем экспорта, а экспорт потребительских товаров превышает импорт таких товаров. |
Overcrowded with most cells holding more than twice their capacity. |
Тюрьмы переполнены, в большинстве камер число заключенных более чем в два раза превышает их вместимость. |
The programme targeted 500,000 households, more than double last year's target. |
Программа была рассчитана на удовлетворение потребностей 500000 домашних хозяйств, что более чем в два раза превышает целевой показатель прошлого года. |
Women live 10 years longer than men in Estonia. |
Продолжительность жизни женщин в Эстонии на 10 лет превышает соответствующий показатель в отношении мужчин. |
In September, some 2.5 million people were receiving food or livelihood assistance, more than double the original estimate. |
В сентябре продовольственную помощь и помощь в обеспечении средств к существованию получили порядка 2,5 миллиона человек, что более чем в два раза превышает первоначальную оценку. |
Not derived from a vehicle of more than double its power. |
Не созданные на базе транспортного средства, мощность которого превышает мощность мотоцикла более чем в два раза. |
This is more than twice as many accessions as during any previous two year period since the treaties were adopted. |
Это количество более чем вдвое превышает число присоединений за любой иной предыдущий двухгодичный период с момента принятия этих договоров. |
There are more infant deaths among girls than among boys. |
Показатель младенческой смертности среди девочек превышает соответствующий показатель среди мальчиков. |
There are more women than men in the country. |
Численность женщин в стране превышает численность мужчин. |
Although larger than in previous years, the Ministry's budget does not exceed 1 per cent of the State budget. |
Бюджет МППЖ, хотя и вырос по сравнению с предыдущими годами, не превышает 1 процента общего государственного бюджета. |
More than 4 million pupils attend primary school; the contribution of the private sector to such schooling is only 12 per cent. |
Более четырех миллионов учащихся посещают начальную школу, при этом доля частного сектора не превышает 12%. |
This group contains slightly more boys than girls. |
В этой группе доля мальчиков незначительно превышает долю девочек. |
The vehicles are older than five years or have completed a mileage of more than 120,000 kilometres per vehicle. |
Эти автотранспортные средства эксплуатируются более 5 лет, либо их пробег превышает 120000 километров на автотранспортное средство. |
The prison in Kompong Thom province has a population more than three times larger than its designed capacity. |
Численность заключенных в тюрьме провинции Кампонгтям более чем втрое превышает предусмотренную пропускную способность. |
Percentages add to more than 100 per cent because Census respondents were able to identify with more than one ethnicity. |
Суммарная доля превышает 100%, поскольку респонденты переписи имели возможность указать более чем одну этническую принадлежность. |
More than 500,000 refugees were voluntarily repatriated in 2011, more than double the figure for 2010. |
В 2011 году были добровольно репатриированы более 500000 беженцев, что более чем в два раза превышает показатель 2010 года. |
Projected income is at a higher level than in the previous biennium, since investment returns are predicted to be more favourable than in 2004-2005. |
Прогнозируемый объем поступлений превышает уровень предыдущего двухгодичного периода, поскольку прогнозируются более высокие доходы от инвестиций в 2004 - 2005 годах. |
In 2003, more than 26.5 per cent of federal parliamentarians are women - more than double the international average. |
В 2003 году более 26,5 процента депутатов федерального парламента составляли женщины, что почти в два раза превышает среднемировые показатели. |