| Like other countries south of the Sahara, Chad has a larger female than male population. | Как и в других странах южной части Сахары, число женщин превышает число мужчин. |
| Such perceptions have led 13 countries to adopt formal population policies - more than twice the number in 1987. | В силу этого 13 стран - что более чем в два раза превышает число таких стран в 1987 году - вынуждены были приступить к осуществлению официальной политики в области народонаселения. |
| Some facilities are said to hold a number of children that is more than three times the officially proclaimed capacity. | Отмечается, что в некоторых учреждениях число детей более чем в три раза превышает официально объявленные возможности. |
| More often than not, words per page are well in excess of that standard. | В большинстве случаев количество слов на странице намного превышает этот стандарт. |
| The ministers have usually only been 10 in number, so that some of them are in charge of more than one ministry. | Количество министров не превышает 10 человек, и поэтому некоторые из них возглавляют более одного министерства. |
| Statistics show more deaths from firearms than from such steel instruments as knives. | Согласно статистике, число смертных случаев в результате применения огнестрельного оружия превышает число случаев, в которых применялось холодное оружие. |
| The following paragraphs provide an introduction to the 10 national minorities, with more than 2,000 members each. | В приводимых ниже пунктах содержится общая информация о десяти национальных меньшинствах, численность каждого из которых превышает 2000 человек. |
| Both categories worked, on average, more than 50 hours a week. | Средняя продолжительность рабочего времени для обеих категорий превышает 50 часов. |
| Furthermore, more than 65 per cent of the teachers at all levels of elementary, basic and higher secondary education are women. | Доля женщин среди преподавателей разных уровней системы начального, базового и среднего специального образования превышает 65 процентов. |
| The estimates for extrabudgetary resources totalled 170 per cent more than the regular budget estimates. | Смета внебюджетных ресурсов на 170 процентов превышает смету расходов по регулярному бюджету. |
| Armenia has more than 20 working theatres. | Число действующих в Армении театров превышает 20. |
| Nowadays, it is probably no more than 40 per cent. | В настоящее время этот показатель, видимо, не превышает 40%. |
| According to the statistics, the male proportion of the population is larger than the female. | Согласно статистическим данным доля мужчин превышает долю женского населения. |
| However, experience had shown that there is consistent underexpenditure against this item, as less hours are utilized than planned. | Однако опыт показывает, что средства по этому разделу постоянно не используются в полном объеме, поскольку предполагаемый налет часов превышает фактический. |
| About 30 mosques had been built or were under construction, and there were more than 2,000 places of worship. | Было построено или строится приблизительно 30 мечетей, и общее число мест отправления культа превышает 2000. |
| It is very rare that solitary confinement lasts for more than six weeks. | Срок одиночного заключения весьма редко превышает шесть недель. |
| Also Turkmenistan, Uzbekistan, Yugoslavia, Croatia and Hungary have an area of more than 75% broad-leaved forest. | В Туркменистане, Узбекистане, Югославии, Хорватии и Венгрии площадь под широколистными лесами превышает также 75%. |
| A higher percentage of men than of women are members of business and professional organisations. | В то же время в предпринимательских и профессиональных организациях число мужчин превышает число женщин. |
| However, this is still 2.5 weeks longer than the time prescribed in the UNFCCC review guidelines. | Однако этот период по-прежнему на 2,5 недели превышает сроки, установленные в руководящих принципах РКИКООН для рассмотрения. |
| The total settlement area was far larger than the lands currently under use. | Общая площадь поселений значительно превышает площадь используемых в настоящее время земель. |
| Children living in low-income settlements often have four times higher morbidity rates than their richer counterparts in the same city. | Уровень заболеваемости детей, проживающих в населенных пунктах с низким доходом, зачастую в четыре раза превышает уровень более обеспеченных детей, проживающих в том же городе. |
| No local decision-making body, community action board, trade union or cooperative has more than 10 per cent women among its management staff. | В управлении местных руководящих органов, советах коммунальных действий и кооперативах представительство женщин не превышает 10%. |
| That sum that exceeds the combined gross national product of more than half the nations in this Hall. | Эта сумма превышает совместный национальный доход более половины стран в этом зале. |
| Of the total complement, more than one third are over 55 years old. | Возраст более трети общего числа сотрудников превышает 55 лет. |
| The number of women applicants having greatly increased, proportionally more women than men have applied for consular training since 1990. | Поскольку число женщин-кандидатов резко возросло, начиная с 1990 года доля женщин, принимаемых на подготовительные курсы, превышает долю мужчин. |