As a whole, the Balkan region is highly dependent on energy imports, more than 60% on average. |
В целом Балканский регион в значительной степени зависит от импортных поставок энергии, доля которых в общем объеме энергоснабжения превышает в среднем 60%. |
Medical solid waste (burning more than 1 tonne per hour) |
Твердые медицинские отходы (объем сжигаемых отходов превышает 1 тонну в час) |
Laws often provide for a presumption of dominance when a firm has a market-share of more than 25 or 33 per cent. |
В законодательстве нередко содержится положение о презумпции господствующего положения, если рыночная доля какой-либо фирмы превышает 25% или 33%. |
The implementation of these rights and others relating to working conditions is not automatic in a situation of far greater supply than demand for employment. |
Осуществление этих и других прав, касающихся условий работы, не является автоматическим в ситуации, когда предложение значительно превышает спрос на рабочую силу. |
Chile grew by 8 per cent, considerably more than in 1994 and completing 12 years of uninterrupted growth. |
В Чили темпы роста составили 8 процентов, что значительно превышает показатель 1994 года и является продолжением 12-летнего периода беспрерывного роста. |
This represents an increase of more than 2,800 detainees during August 1996, exacerbating the already severe overcrowding in detention centres throughout the country. |
Это более чем на 2800 человек превышает показатель августа 1996 года, что привело к еще большей переполненности мест лишения свободы на всей территории страны. |
This is approximately equivalent to the annual imports of oil of western Europe and more than three times the annual imports of natural gas. |
Это примерно равнозначно годовому объему импорта нефти западной Европы и более чем в три раза превышает годовой объем импорта природного газа. |
Excluding south-eastern Europe, however, the response was 31.6 per cent, only marginally better than in 1998. |
Вместе с тем без учета Юго-Восточной Европы доля полученных средств составила 31,6 процента, что лишь немногим превышает показатель 1998 года. |
The gross national product lost as a result of natural disasters is estimated to be 20 times greater in developing countries than in developed countries. |
По оценкам, потери валового национального продукта в результате стихийных бедствий в развивающихся странах в 20 раз превышает ущерб в развитых странах. |
In addition, the third world's annual foreign-debt servicing is more than three times as much as that assistance. |
Помимо этого, ежегодная выплата процентов третьим миром по иностранной задолженности в три раза превышает эту помощь. |
The number of persons interviewed in the LFS in one week is not more than 2000. |
Число лиц, опрошенных в ходе ОРС в течение одной недели, не превышает 2000 человек. |
This pattern is steadily reinforced as foreign direct investment (FDI) becomes increasingly larger than official development assistance (ODA). |
Этот механизм неуклонно укрепляется по мере того, как объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) превышает объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
∙ Power plant with a thermal capacity of more than 50 MW; or |
энергетическая установка, тепловая мощность которой превышает 50 МВт; или |
According to the age groups, there are more physically active men than women. |
По возрастным группам доля физически активных мужчин превышает долю физически активных женщин. |
While the order does not specify the exact area of the land marked, there are indications that it is more than 170,000 dunums. |
Хотя в приказе точная площадь отведенных земель не приведена, имеются указания на то, что она превышает 170000 дунамов. |
The increase of $115 million was larger than anticipated and was necessary in order to provide for the expected shortfall under the regular budget. |
Увеличение в размере 115 млн. долл. США превышает ожидаемый показатель и необходимо для компенсации предполагаемого сокращения средств в рамках регулярного бюджета. |
c Responses add to more than the total number of countries responding because of multiple mentions. |
с Количество ответов превышает общее количество приславших ответы стран из-за ряда повторов. |
Out of a total population of 3.7 million, there are not more than 6,000 prisoners, including both those convicted by the courts and those on remand. |
Их число на 3,7 млн. населения Республики не превышает 6000 человек, включая как осужденных по приговору суда, так и находящихся под следствием. |
The System will allow Headquarters visibility of the more than 120,000 unique line items of United Nations owned non-expendable property currently in use. |
Система позволит Центральным учреждениям вести учет используемого имущества длительного пользования Организации Объединенных Наций по отдельным позициям, число которых превышает 120000. |
The Committee was informed that the number of staff dedicated to personnel functions in the Secretariat and peacekeeping operations totalled more than 1,000. |
Комитет был проинформирован о том, что число сотрудников, занимающихся исключительно кадровыми функциями в Секретариате и в операциях по поддержанию мира, превышает 1000 человек. |
Although absolute production figures are not more than 4.2 million t/year, this energy resource is very important for Slovenia and therefore much attention is given to it. |
Хотя в абсолютном выражении объем добычи не превышает 4,2 млн. т/год, этот энергоресурс играет в Словении очень важную роль, в связи с чем ему уделяется самое пристальное внимание. |
This could be particularly misleading for small countries like Cyprus, which receives 3 million visitors per year - a number considerably bigger than its actual population. |
Такой подход может искажать реальное положение дел, особенно для малых стран, подобных Кипру, который ежегодно посещают З млн. человек, что значительно превышает численность его собственного населения. |
Fishing fleets are 40 per cent larger than the oceans can sustain; |
флот рыболовецких судов на 40 процентов превышает предел возможностей самих океанов; |
That figure is more than twice the rate of increase of military expenditure in countries in strife-torn areas in the corresponding period. |
Этот показатель более чем вдвое превышает темпы увеличения военных расходов стран, находившихся в состоянии гражданской войны, за тот же период времени. |
One of them, the United States, has a military budget that is more than three times that of all the other members combined. |
Одна из них, США, располагает военным бюджетом, размер которого более чем в три раза превышает бюджет всех остальных членов, вместе взятых. |