Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Превышает

Примеры в контексте "Than - Превышает"

Примеры: Than - Превышает
The executions were among 50 killings allegedly caused by the police between April and early June 1999, more than the total for the whole of 1998. Вместе с этими казнями число убийств, якобы совершенных полицией в период с апреля по начало июня 1999 года, достигло 50, что превышает общее количество убийств за 1998 год.
With 49 draft resolutions, 4 draft decisions and 1 amendment to a draft resolution for consideration, more than any other Main Committee, we had quite a challenge before us. Перед нами стояла трудная задача рассмотреть 49 проектов резолюций, 4 проекта решений и 1 поправку к проекту резолюции - что превышает количество документов, рассматриваемых в любом другом из главных комитетов.
As the ITU World Telecommunication Development Report, 1995 states, try to imagine an amount of money equal to US$ 2.3 trillion, larger than the economies of most countries, moving through an electronic network. В опубликованном МСЭ Докладе о всемирном развитии электросвязи (1995 год) говорится: Представьте себе, что по каналам электронной связи перемещается 2,3 триллиона долл. США, что превышает объемы производства большинства стран.
In Trinidad and Tobago, unemployment among the 15 to 19 year old age group is nearly 39 per cent, more than twice the rate in the economy as a whole. В Тринидаде и Тобаго уровень безработицы среди лиц в возрасте 15-19 лет составляет около 39 процентов, что более чем в два раза превышает этот показатель по стране в целом.
Domestic shipments were expected to amount to 95 million tonnes, an increase of more than 4 per cent over 1996 and the highest since 1974. Согласно прогнозам, объем внутренних поставок составит 95 млн. т (самый высокий показатель с 1974 года), что на 4% превышает показатель 1996 года.
Moreover, the Act provides that all employers having more than 35 employees must have 3 per cent of their work force constituted of disabled persons. Кроме того, Закон предусматривает, что на всех предприятиях, численность работников которых превышает 35 человек, три процента всех сотрудников должны составлять инвалиды.
In this connection, drug addiction among women has declined; according to police statistics, the proportion of women drug addicts as compared to men was no more than 6.1 per cent in 1996. В этой связи следует особо упомянуть о сокращении женской наркомании, поскольку, согласно статистическим данным службы государственной безопасности за 1996 год, доля женщин-наркоманок по сравнению с мужчинами-наркоманами не превышает 6,1 процента.
Article 143 of the Labour Code states: At workplaces where there are more than 30 female employees, an employer shall make an appropriate area available for mothers to breastfeed their children. В статье 143 Трудового кодекса указано, что когда количество занятых на работах женщин превышает 30, требуется оборудование специального места для кормления детей.
The Republic of China has a population of 21.5 million people, more than the population of two thirds of the States Members of the United Nations. Население Китайской Республики составляет 21,5 млн. человек, что превышает численность населения двух третей государств - членов Организации Объединенных Наций.
Areas set aside for their exclusive use included a new national park in eastern Bolivia, created in September 1995, covering more than 13 million hectares and administered by a traditional indigenous body. Районы, предназначенные для их исключительного пользования, охватывают новый национальный парк в восточной Боливии, созданный в сентябре 1995 года, территория которого превышает 13 млн. га и управляется традиционным местным органом.
Girls are more likely than boys to attend secondary school; they make up the majority of students in all courses and remain at school longer, as table 10.11 illustrates. Число женщин, поступающих или получающих образование в системе средней школы намного превышает количество мужчин, что показано на таблице 10.11.
This culminated in the adoption of resolution 97/1, which recommended that the contracting parties of the Council may not keep on board or use for fishing one or more drift-nets whose individual or total length is more than 2.5 kilometres. Это привело к принятию резолюции 97/1, которая рекомендует сторонам, принимающим участие в Совете, не иметь и не использовать для рыболовства одну или более дрифтерных сетей, длина которых в отдельности превышает 2,5 километра.
The Council consists of 26 members with the requirement that representatives be over 18 years of age and have been registered as foreign residents in the municipality for more than one year. Совет состоит из 26 членов в возрасте старше 18 лет, срок проживания которых в качестве зарегистрированных иностранных резидентов на территории муниципалитета превышает год.
The role of the Security Council should not be limited to dispatching peacekeeping missions, which now number 18 staffed by more than 100,000 personnel. Роль Совета Безопасности не должна ограничиваться лишь проведением миротворческих миссий, число которых в настоящее время достигло 18 и личный состав которых превышает 100000 человек.
If this strategy works, it would give the Chronicle's output an audience several times larger than its subscription base, with the journal itself becoming, in effect, a by-product of the feature service. Успешная реализация этой стратегии позволила бы ознакомить с содержанием «Хроники» аудиторию, численность которой в несколько раз превышает количество подписчиков этого журнала, а он сам стал бы фактически побочным продуктом такой службы по подготовке тематических материалов.
Additional unpaid leave may be allowed provided that not more than a total of one year special unpaid leave is availed of in every period of four years. Кроме того, может быть предоставлен дополнительный неоплачиваемый отпуск, при условии что в каждый четырехлетний период общая продолжительность такого отпуска не превышает одного года.
However, a widow who is gainfully employed is only entitled to any of those pensions provided she does not earn more than the minimum wage or if she has attained the age of 65 years. Однако вдова, работающая по найму, имеет право на одну из этих пенсий только в том случае, если ее заработок не превышает минимального размера заработной платы или если она достигла 65-летнего возраста.
Thus, not surprisingly, male unemployment is consistently lower at each education level than female unemployment. Но в тех областях, где требуется диплом об образовании, уровень занятости женщин превышает мужской.
If the detention lasts longer than six hours, the detainee must be issued with a written decision on the reason for his being deprived of liberty, in accordance with article 157/VI of the ZKP. b. Если срок задержания превышает шесть часов, то задержанному лицу должно быть предъявлено письменное постановление о причинах лишения его свободы в соответствии с пунктом VI статьи 157 ЗУП. Ь.
She has needed an average of 2 hours less time to do this work compared to 2005, which is approximately an hour more than women worked in Slovenia, on average. На эту работу ей требовалось в среднем на два часа меньше рабочего времени, чем в 2005 году, что примерно на один час превышает показатель для всех работающих женщин Словении.
Groundwater is abstracted from wells, springs and galleries - an underground network of more than 40 km accounting for 50 per cent of drinking water supply. Подземные воды добываются из колодцев, источников и горизонтов, общая подземная протяженность которых превышает 40 км и на долю которых приходится 50% снабжения питьевой водой.
Man-made sources of debris included anything that had been put into orbit and was no longer useful, most debris being pieces smaller than 10 centimetres in diameter or tiny particles. К техногенным источникам космического мусора относится все, что было выведено на орбиту и перестало использоваться, при этом бόльшая часть космического мусора представляет собой мелкие частицы и не превышает 10 см в диаметре.
The representative stressed that the increase in HIV infection among women far exceeded that of men, although fewer women carried the virus than men. Представитель подчеркнула, что рост инфекции ВИЧ среди женщин значительно превышает аналогичный показатель для мужчин, хотя женщины реже являются носителями вируса, чем мужчины.
More than 10 harmful components (e.g. cadmium, phosphorus, lithium, titanium, manganese) are fixed in surface waters and groundwater of the coal mining areas of Donbass, with concentrations exceeding MACs. В горнодобывающих районах Донбасса поверхностные и подземные воды содержат свыше 10 вредных компонентов (например, кадмий, фосфор, литий, титан, марганец), содержание которых превышает ПДК.
That is more than half as much again as the value of the entire coal industry's marketable output in 2000 and almost three times what the companies themselves are owed. Она более чем в 1,5 раза превышает стоимость товарной продукции отрасли, произведенной в 2000 году; почти в 3 раза превышает размер дебиторской задолженности.