Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Превышает

Примеры в контексте "Than - Превышает"

Примеры: Than - Превышает
The standstill situation that persists in most of these countries generates a paradox of pricing in which the cost for the same communication in the region is three to five times more than the average cost in developed countries. Застой, сохраняющийся в большинстве этих стран, приводит к парадоксальной ситуации, когда стоимость таких же коммуникационных услуг в этом регионе в три-пять раз превышает ее средний показатель для развитых стран.
The amended Employment Act allows for the possibility of establishing private employment agencies which will carry out their business for the purpose of generating profit, which means that their services will cost more than just a reasonable fee equal to the actual costs of providing the service. Измененным Законом о трудоустройстве предусматривается возможность создания частных агентств по трудоустройству, осуществляющих свою деятельность с целью извлечения прибыли; это означает, что стоимость их услуг превышает величину разумного вознаграждения, равняющуюся величине фактической стоимости предоставляемых услуг.
The automatic sanctions are triggered when the amount of arrears of mandatory contributions, not including interest, becomes equal to or more than the amount of the mandatory contributions owed by the member country for the preceding two financial years. Автоматические санкции вводятся сразу, как только сумма задолженности по обязательным взносам без процентов становится равной сумме обязательных взносов, которые причитаются с данной страны-члена за предыдущие два финансовых года, или превышает.
The General Secretariat may negotiate arrangements with Member States that are "not current" for the payment in national currency, real estate, or other valuable assets, of quotas more than five years in arrears. Генеральный секретариат может оговорить с государствами-членами, которые «имеют задолженность», порядок внесения национальной валютой, недвижимостью или другими ценными активами квот, задолженность по которым превышает пять лет.
The Panel uses the term "overstated" in this report to convey only that it disagrees with a claimant's stated claim amount and that, in its opinion, the claim amount as stated is larger than the amount supported by the evidence. Использование Группой в данном докладе слова "завышение" применительно к компенсации означает лишь то, что Группа не согласна с указанной заявителем суммой и что, по ее мнению, такая указанная сумма превышает ту сумму, которая подтверждается доказательствами.
The Panel uses the term "overstated" in this report to convey only that it disagrees with a claimant's stated claim amount and that, in its opinion, the claimed amount as stated is larger than the amount supported by the evidence. В настоящем докладе Группа использует термин "завышение" лишь для обозначения того, что она не согласна с заявленной в претензии суммой и что, по ее мнению, заявленная истребуемая сумма превышает сумму, подтверждаемую свидетельствами.
Official statistics reported 638 HIV infections at the end of 2004, although the surveillance system is weak and experts estimate the actual number of cases to be more than 3,000. По данным официальной статистики, на конец 2004 года было отмечено 638 случаев заражения ВИЧ, однако система контроля неэффективна, и по оценкам экспертов, фактическое число случаев заболеваний превышает 3000.
In regard to the commitments made by the Government of Mexico five years ago, it is important to note that the average life expectancy of Mexicans is currently 75 years, which is 15 years longer than the agreed target. В связи с обязательствами, взятыми на себя правительством Мексики пять лет назад, важно отметить, что средняя продолжительность жизни мексиканцев составляет в настоящее время 75 лет, что на 15 лет превышает согласованный показатель.
While women consistently have a longer life expectancy than men, they also tend to have proportionately higher rates of chronic illness and disability in later life. Хотя ожидаемая продолжительность жизни женщин обычно превышает продолжительность жизни мужчин, женщины пожилого возраста, как правило, в большей степени подвержены хроническим заболеваниям и чаще становятся инвалидами.
Second, more newspapers were being licensed than closed, as the Special Representative himself had remarked, and most of the publishers and writers whose publications had been ordered to shut had had the right to resume publication immediately. Во-вторых, количество газет, получающих лицензии, превышает количество закрываемых газет, как отметил сам Специальный представитель, и большинство издателей и авторов, издания которых решено закрыть, имеет право незамедлительно их возобновить.
Today, the South's GDP is 40 times larger than that of the North. На сегодняшний день ВВП Южной Кореи в сорок раз превышает ВВП Северной Кореи.
25 per cent if they are not longer than 86 m; 25%, если длина судов не превышает 86 м;
According to Ministry of the Interior figures, they employ over 25,000 people - more than the National Civil Police and nearly as many as the armed forces; other sources estimate their numbers at three times those of the National Civil Police. По данным министерства внутренних дел, в этих фирмах работает свыше 25000 человек, что больше численности сотрудников НГП и сопоставимо с личным составом армии; по оценкам других источников, их число втрое превышает численность НГП.
Today, more than 40 per cent of the population is unemployed and only 30 percent live above the national poverty line, while 50 per cent of children drop out of school sometime during their primary education. На сегодняшний день более 40 процентов жителей не имеют работы; уровень жизни лишь 30 процентов людей превышает национальную черту бедности; а 50 процентов детей выбывают из начальной школы на том или ином этапе обучения.
The impactors shall be re-certified if more than one year has elapsed since the previous certification or if the transducer output, in any impact, has exceeded the specified CAC. Ударные элементы подвергаются повторной сертификации в том случае, если с момента предыдущей сертификации прошло больше года или если сигнал датчика в случае любого удара превышает установленное значение КЧХ.
The bulk of this is made up of services, which together with the ground and user segments may represent more than 10 times the value of spacecraft and launches. Основное значение имеют услуги, стоимость которых, вместе с наземным и пользовательским сегментами, более чем в десять раз превышает стоимость космических аппаратов и их запусков.
The total cost of crime to communities (in terms of criminal justice, lost property, shattered lives and private security), measured as a proportion of gross domestic product, is several times greater in developing countries than in developed countries. В целом цена преступной деятельности для общин (с учетом затрат на отправление уголовного правосудия, утраты собственности, разбитой жизни и затрат на личную безопасность), определенная как доля от валового внутреннего продукта, в развивающихся странах в несколько раз превышает соответствующий показатель промышленно развитых стран.
In a number of small developing countries, remittances contribute more than one-third of GDP, and in a number of larger countries, annual receipts exceed $50 billion. В ряде малых развивающихся стран денежные переводы составляют более одной трети от ВВП, а в ряде крупных стран годовая выручка превышает 50 миллиардов долларов США.
The GDP of the GCC countries as a group is estimated to have grown by 4.9 per cent in 1996, more than four times the 1.1 per cent growth rate it achieved the previous year. Темпы роста ВВП стран-членов ССЗ как группы составили в 1996 году, согласно оценкам, 4,9 процента, что более чем в четыре раза превышает показатель темпов роста за предыдущий год, который был равен 1,1 процента.
The public spending target for public security has been exceeded; however, an examination of expenditure heading reveals that more funds have been allocated for operations than for investment, which has held back the improvements needed in the infrastructure and equipment of the new National Civil Police. Целевой показатель ассигнований на цели обеспечения государственной безопасности был превышен; однако, как показала проверка по типу расходов, объем текущих расходов превышает объем инвестиций, что негативно сказывается на осуществлении необходимых мероприятий по укреплению инфраструктуры и улучшению оснащенности новой Национальной гражданской полиции.
France has more units of housing than households and has almost two million units vacant but, at the same time, some 2.2 million persons are inadequately housed. Во Франции количество единиц жилья превышает количество домохозяйств, и почти 2 млн. единиц жилья пустуют, хотя в то же время около 2,2 млн. человек не обеспечены надлежащим жильем.
The general wage pattern in this sector is that of a large number of workers earning 10 to 20 per cent more than in enterprises of the same branch in the private sector. В целом размер заработка значительной доли работников в государственном секторе превышает на 10-20% размер заработка работников предприятий аналогичной отрасли в частном секторе.
In direct attendance, the best rates of success were achieved by the groups from Mozambique, Timor, Macao, India, children of former emigrants, Brazil and the European Union, each with rates of success of more than 90%. В сфере очного обучения наибольших успехов добиваются выходцы из Мозамбика, Тимора, Макао, Индии, дети бывших эмигрантов, выходцы из Бразилии и Европейского союза, среди которых доля успевающих превышает 90%.
The proportion of women in posts of highest responsibility is not more than 5.2 per cent; in the medium and lower ranges of government posts it averages 38 per cent. Количество женщин в высших звеньях не превышает 5,2%, а в средних и низших звеньях правительства в среднем составляет 38%.
Analysis shows that whereas in urban areas monetary incomes and wages amount to 40-45 per cent of total income, they account for no more than 20-24 per cent in rural districts. Анализ показывает, если в городе доля денежных доходов и зарплаты составляет 40-45 процентов общих доходов, то в деревне этот показатель не превышает 20-24 процентов.