Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Превышает

Примеры в контексте "Than - Превышает"

Примеры: Than - Превышает
Other contributory factors include civil wars and natural disasters, leading to the spread of poverty and unemployment, and the growing problem of refugees in the African continent, who now number more than 7 million. К числу других факторов, усугубляющих это положение, относятся гражданские войны и стихийные бедствия, обусловливающие распространение нищеты и безработицы, а также усугубляющаяся проблема беженцев на африканском континенте, численность которых в настоящее время превышает семь миллионов человек.
Under these circumstances, when biomass is well above safe limits, intermittent harvesting or culling under close supervision may be a less costly alternative than trying to maintain a low but constant rate of harvesting. В условиях, когда биомасса значительно превышает безопасные пределы, промысел с перерывами или же отбраковка под тщательным контролем может быть менее дорогостоящей альтернативой, чем попытка сохранить низкий, но постоянный уровень промысла.
Regrettably, in the latter case there is an error factor of more than 100 per cent, as, according to confirmed statistics, the actual number does not exceed 0.7 million. К сожалению, в последнем случае существует ошибка на более чем 100 процентов, поскольку, согласно подтвержденным статистическим данным, их действительное число не превышает 0,7 миллиона человек.
Thus, the volume of resources requested in the estimates under consideration exceeded the amount in the earlier estimates by more than $13 million. Таким образом, объем ресурсов в пересмотренной смете превышает сумму ассигнований, предусмотренных первоначальной сметой, более чем на 13 млн. долл. США.
It was reported that the average daily death rate came to 18, which was more than double the average death rate for the previous three years. Согласно сообщениям, среднее число убийств в сутки достигло 18, что более чем в два раза превышает средний суточный показатель за предыдущие три года.
Nicaragua's own debt amounted to more than 45 times its annual exports, and Долг самой Никарагуа более чем в 45 раз превышает объем ее годового экспорта, и если это бремя задолженности не будет в значительной
In most societies the elderly population is composed of considerably more women than men and in many societies, elderly poor women are especially vulnerable. В большинстве стран доля женщин в населении старших возрастов значительно превышает долю мужчин, и во многих странах малоимущие женщины старших возрастов находятся в особенно уязвимом положении.
As explained in paragraph 12 above, the Mission's vehicle establishment has been subjected to levels of punishment and usage far in excess of the normal endurance rates for their types of vehicle, thus requiring higher maintenance than new vehicles. Как указывалось в пункте 12 выше, степень износа и эксплуатации автопарка Миссии намного превышает обычные нормы использования, установленные для данных видов автотранспортных средств, в результате чего они нуждаются в более интенсивном техническом обслуживании, чем новые транспортные средства.
The Greek Cypriot administration spends in excess of $2 million daily on armaments which means it spends a higher percentage of its gross domestic product on arms than most other countries, including the United States. Кипрско-греческая администрация ежедневно расходует более 2 млн. долл. США на вооружения, что означает, что процентная доля ее военных расходов в валовом внутреннем продукте превышает соответствующий показатель большинства других стран, включая Соединенные Штаты.
There seem to be more instances of special agency programmes for women and children than for indigenous groups or youth. Число специальных учрежденческих программ для женщин и детей, по всей вероятности, превышает число программ для представителей коренных народов или молодежи.
If it lasts more than 20 days, the penalty is from three months to three year's imprisonment in addition to the above-mentioned fine (art. 556). Если же продолжительность нетрудоспособности превышает 20 дней, то мерой наказания является тюремное заключение сроком от трех месяцев до трех лет с уплатой указанного штрафа (статья 556).
As matters stood, the General Assembly had determined that the portion of expenses that the United States was to bear for operations such as UNMIH was slightly more than 31 per cent. На сегодняшний день Генеральная Ассамблея постановила, что доля расходов, которые Соединенные Штаты будут нести в связи с такими операциями, как МООНГ, несколько превышает 31 процент.
The sections that focus on elementary requirements prepare pupils for vocational training courses and involve about a third of the pupils in a given age group, with a higher proportion of boys than girls. В группах с элементарными требованиями ведется базовая профессиональная подготовка; в них обучается приблизительно треть учащихся соответствующего возраста, причем в процентном отношении число мальчиков превышает число девочек.
This is because more boys are born than girls - on average around 105 boys for every 100 girls. Это происходит потому, что число рождаемых мальчиков превышает число рождаемых девочек: в среднем на 100 девочек приходится примерно 105 мальчиков.
According to local authorities, enrolment rates in some schools have increased by 20 per cent, which is considerably more than the target increase of 5 per cent. По данным местных органов власти, численность принятых детей в некоторых школах возросла на 20 процентов, что значительно превышает запланированное 5-процентное увеличение.
Mexico has a richly diverse culture, with an indigenous population of more than 8 million, most of them concentrated in the southern States of Chiapas, Oaxaca, Veracruz and Yucatan. Мексика характеризуется богатым разнообразием культур, и численность коренного населения в стране превышает 8 млн. человек, большинство из которых компактно проживают в южных штатах Чьяпас, Оахака, Веракрус и Юкатан.
Similarly, there is much more information on water resources and agriculture than there is on food security and health. Аналогичным образом объем информации о водных ресурсах и сельском хозяйстве значительно превышает объем информации о продовольственной безопасности и здравоохранении.
The amount received in the first 60 days of a new year can be influenced by the timing and extent of payments by those contributors paying more than 1 per cent of total assessments. На сумму, полученную в первые 60 дней нового года, могли повлиять сроки и объем выплат, произведенных странами, взнос которых превышает 1 процент от общего объема взносов.
The surface facilities are very sensitive to the water content in the oil, and cannot function in certain cases with more than 0.5 per cent water content. Наземные объекты весьма чувствительны к содержанию воды в нефти и в некоторых случаях не могут нормально функционировать, когда содержание воды превышает 0,5 процента.
The Tutsi refugees of Rwandan origin, of whom there are no more than 50,000, have neither the human resources nor the financial means to raise an army capable of igniting conflict throughout much of Congolese territory. Беженцы народа тутси руандийского происхождения, численность которых не превышает 50000 человек, не располагают ни людскими, ни финансовыми ресурсами, необходимыми для оснащения армии, способной захватить значительную часть территории Конго.
A rental charge of $10 per acre per year would have yielded $10 million: more than the projected annual budget. Введение арендной платы в размере 10 долл. США за один акр площади в год принесло бы 10 млн. долл. США, что превышает смету годовых расходов.
However, among the nomadic populations, men are more numerous than women: 105 men for every 100 women. Вместе с тем среди кочевников число мужчин превышает число женщин: на 105 мужчин приходится 100 женщин.
According to that report, the adult literacy rate is no more than 45.5 per cent, while the life expectancy at birth is one of the lowest in the world (48 years). Согласно этому докладу, уровень грамотности среди взрослого населения не превышает 45,5 процента, а показатель продолжительности жизни при рождении является одним из самых низких в мире (48 лет).
According to assessments from the field, displaced persons now number more than 300,000 (such estimates are exceedingly difficult to make when there is lack of access to reliable sources of information and the figure given here is a conservative guess). Согласно поступающим с мест оценкам, число перемещенных лиц в настоящее время превышает 300000 человек (в условиях отсутствия доступа к надежным источникам информации делать такие оценки становится все труднее, и приводимая здесь цифра основана на скромных предположениях).
In 1993, the world's top 10 seaports handled well over 33 million commercial container vessels, over 200 per cent more than a decade earlier. В 1993 году через десять крупнейших морских портов мира прошло более 33 млн. торговых судов-контейнеровозов, что на 200 процентов превышает соответствующий показатель десятилетней давности.