Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Превышает

Примеры в контексте "Than - Превышает"

Примеры: Than - Превышает
For example, in paragraph 357, the Board of Auditors recommends that UNDP closely monitor advances to nationally executed projects provided to government and non-government organizations that have been outstanding for more than six months. Например, в пункте 357 Комиссия ревизоров рекомендует ПРООН тщательно анализировать предоставленные правительствам и неправительственным организациям авансы по проектам, по линии национального исполнения, срок погашения которых превышает шесть месяцев.
In 1998 alone, an estimated 2.2 million people in Africa died of AIDS, a number which was 10 times more than the death toll of war. Только в 1998 году в Африке от СПИДа умерло, по оценкам, 2,2 миллиона человек, что в 10 раз превышает соответствующие потери в результате боевых действий.
Second, wages paid to individuals who have not completed more than eight years of primary education may depend upon whether they have been educated to the point that they can read, write, and perform basic arithmetic. Во-вторых, заработная плата, выплачиваемая отдельным лицам, уровень образования которых не превышает восьмилетнего обучения в начальной школе, может зависеть от того, получили ли они достаточное образование, с тем чтобы приобрести навыки письма, чтения и выполнения элементарных арифметических действий.
The contamination covers more than 34 million square metres, some of which had been cleared from mines and unexploded ordnance prior to the 2006 conflict. Площадь засоренной территории превышает 34 млн. кв. м, причем до конфликта 2006 года некоторые из соответствующих районов были разминированы и очищены от неразорвавшихся боеприпасов.
We have participated in peacekeeping operations in Mozambique, Angola, the Central African Republic and Guatemala, and today we are participating in United Nations missions in East Timor, Bosnia, Kosovo and the Western Sahara, with more than 1,000 peacekeepers. Мы принимали участие в операциях по поддержанию мира в Мозамбике, Анголе, Центральноафриканской Республике и Гватемале, а сегодня наш персонал является частью миссий Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, Боснии, Косово и Западной Сахаре, а его численность превышает 1000 человек.
Despite the fact that more women than men were primary schoolteachers, the majority of teachers at higher levels of education were men. Несмотря на то что число женщин - учителей начальных школ превышает число учителей-мужчин, большинство учителей на последующих ступенях образования - мужчины.
Many urban centres throughout the region have outgrown their capacity to provide adequate water supplies, as all nearby surface water sources have been tapped and/or as groundwater resources are being drawn on much faster than the natural rate of recharge. Многие городские центры во всем регионе исчерпали свои возможности для обеспечения адекватного водоснабжения, поскольку все расположенные вблизи от них источники поверхностных вод уже задействованы и/или поскольку степень использования ресурсов грунтовых вод намного превышает естественные темпы их пополнения.
For some countries, e.g. Finland, the differences amount to little more than normal national accounts' revisions, and STAN consistent tables can be produced relatively easy. В случае некоторых стран, например Финляндии, величина расхождений чуть превышает величину обычного пересмотра национальных счетов, что позволяет относительно легко составить согласованные со СТАН таблицы.
The numbers show that, though closed-door meetings have decreased, they are still more numerous than the open, formal meetings. Цифры свидетельствуют о том, что, хотя число закрытых заседаний и уменьшилось, их число по-прежнему превышает число открытых официальных заседаний.
There are an estimated 66 million unemployed young people in the world today; at least 50 of the countries for which data are available have youth unemployment rates of more than 15 per cent. По оценкам, сегодня в мире насчитывается 66 миллионов безработных молодых людей; по крайней мере в 50 странах, по которым имеются данные, уровень безработицы среди молодежи превышает 15 процентов.
b) Please indicate the sign, i.e. if Exports are larger than Imports the number given should be negative. Ь) Просьба указывать знак, т.е. если экспорт превышает импорт, то указанные цифры должны быть отрицательными.
Discounting reflects the time value of money and is conceptually founded on the assumption that present consumption is valued more than future consumption. Дисконтирование отражает стоимость денег на различных временных интервалах и концептуально основано на допущении в отношении того, что стоимость потребления в настоящее время превышает стоимость будущего потребления.
The only countries where primary schooling seems to be longer than compulsory schooling are Jordan, Rwanda and Tuvalu. К числу стран, в которых продолжительность начального образования, по-видимому, превышает продолжительность обязательного образования, относятся только Иордания, Руанда и Тувалу.
During the past five years, we have experienced 8,000 acts of collective destruction, more than those recorded for any other cases of violence in the world; 280 villages were the object of guerrilla and paramilitary attacks with serious consequences for local civilians and the armed forces. За последние пять лет мы пережили 8000 актов массовых столкновений и беспорядков, что значительно превышает зарегистрированное число подобных случаев проявления насилия в мире; 280 деревень подверглись нападениям партизан и военизированных группировок, что имело серьезные последствия для местных жителей и вооруженных сил.
Approximately $6.4 million (54 per cent) of the amount relates to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus and had been outstanding for more than eight years. Приблизительно 6,4 млн. долл. США (54 процента) этой суммы приходится на Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, причем срок задержки с выплатой этой суммы превышает восемь лет.
As a result of these efforts, in which some donors participated actively, over 35 countries have integrated population policies into their development strategies; this is more than double the 1990 number. В результате этих усилий, в которых активно участвовали и некоторые доноры, более 35 стран включили аспекты политики в области народонаселения в свои стратегии развития; это более чем в два раза превышает показатель 1990 года.
The reported rate of minority return has been encouraging, as numbers up to 31 August were more than double their number for the same period in 1999. Представленные данные о темпах возвращения представителей меньшинств обнадеживают, поскольку число возвращений, зарегистрированных на 31 августа, более чем в два раза превышает число возвращений за аналогичный период в 1999 году.
African countries' efforts to achieve sustainable development and to solve the aforementioned problems are hindered by foreign debt burdens that altogether exceed the continent's gross national income of goods and services by more than 30 per cent. Усилиям африканских стран по достижению устойчивого развития и решению вышеупомянутых проблем мешает тяжелое бремя внешнего долга, который более чем на 30 процентов превышает объем валового национального дохода от продажи товаров и услуг на континенте.
The operation also resulted in the return of more than 6,000 Rwandans from the Democratic Republic of the Congo under the auspices of MONUC or the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, nearly four times the number repatriated during the whole of 2008. Одним из результатов операции стало также возвращение из Демократической Республики Конго под эгидой МООНДРК или Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев более чем 6000 руандийцев; этот показатель почти в четыре раза превышает число лиц, репатриированных за весь 2008 год.
In Poland, industry has successfully recovered from the economic crisis with manufacturing industry producing 80% more value added than in 1990, with an even higher increase in the metal product industries. В Польше промышленность успешно вышла из экономического кризиса и сейчас величина добавленной стоимости в ее обрабатывающей промышленности на 80% превышает показатель 1990 года, причем в отраслях металлообработки рост был еще более значительным.
He was particularly concerned to learn that one Japanese manufacturer had been identified as producing the choline salt of maleic hydrazide with a free hydrazine content of more than 1 ppm. Он выразил особую обеспокоенность в связи с поступившим сообщением о том, что, как было установлено, один японский изготовитель выпускает холиновую соль малеинового гидразида, в которой содержание свободного гидразина превышает 1 ч/млн.
If the shells are not more than 1.5 m in diameter, the values of the test pressure and maximum filling ratio conforming to packing instruction P200 in 4.1.4.1 shall be applicable. Если диаметр корпусов не превышает 1,5 м, применяются значения испытательного давления и максимального коэффициента наполнения, указанные в инструкции по упаковке Р200, приведенной в подразделе 4.1.4.1.
The Secretary-General had noted that there were currently more resignations than retirements, mostly at the P-2 and P-3 levels. Генеральный секретарь отметил, что число уволившихся в последнее время сотрудников, особенно на уровнях С-2 и С-3, превышает число вышедших на пенсию.
Analysis: Effects of transition on the forestry sector: Many of the central and east European countries and newly independent States have more forests than required for domestic demand. Анализ: Последствия переходного периода для лесного хозяйства: во многих странах центральной и восточной Европы и новых независимых государствах объем лесных ресурсов превышает требуемый национальный спрос на них.
Its criminal jurisdiction covers all offences except those specifically excluded by any law, but its powers of punishment are limited and it may not deal with offences committed more than six months previously. Его уголовная юрисдикция распространяется на все преступления, за исключением тех, которые конкретно не подпадают под нее в силу какого-либо закона, но его полномочия в отношении назначения наказания ограничены и могут не распространяться на преступления, давность которых превышает шесть месяцев.