Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Превышает

Примеры в контексте "Than - Превышает"

Примеры: Than - Превышает
b. Current or voltage stability better than 0,1% over a time period of four hours. Ь. стабильность тока или напряжения превышает 0,1 процента в течение 4 часов.
Transit time in ports is often longer than necessary, due to lengthy border procedures, and also due to commercial practices of private sector operators such as agents and freight forwarders. Время транзита в портах зачастую превышает необходимое из-за длительных процедур пропуска через границы, а также из-за коммерческой практики операторов частного сектора, таких как агенты и транспортно-экспедиторские компании.
For example, in Ida-Viru County where in some localities the Russian-speaking inhabitants make up more than 90% of the population the knowledge of Estonian is not a determinant factor in access to the labour market. Например, в уезде Ида-Вирумаа, в некоторых населенных пунктах которого доля русскоговорящего населения превышает 90%, знание эстонского языка не является определяющим фактором с точки зрения доступа на рынок труда.
All statements made at the Conference are archived on the Reaching Critical Will website, and electronic reports are distributed to a subscription list of academics, NGOs and governments that numbers more than 2000. Все представляемые на Конференции заявления архивируются на веб-сайте проекта «Ричинг критикал уилл», а доклады в электронной форме распространяются среди подписчиков из числа академических организаций, НПО и правительств, число которых превышает 2000.
WWF's reports show that we use twenty-five percent more natural resources than the planet can sustain and as a result species, habitats and local communities are under threat. Доклады ВФП показывают, что объем используемых нами природных ресурсов на 25 процентов превышает возможности планеты и в результате под угрозой находятся живые организмы, естественная среда и местные общины.
This condition supposes a concentration of flammable gases of not more than 20 % of the lower explosive limit or no significant concentration of toxic gases. Дегазация предполагает, что концентрация легковоспламеняющихся газов не превышает 20% нижнего предела взрываемости или что отсутствует значительная концентрация токсичных газов.
if stored under ideal conditions, would be no longer than 35 years. идеальных условиях, не превышает 35 лет.
In the past two months alone, 33 health centres opened across the country, bringing the nationwide total to more than 2,000. Только за два последних месяца в стране открылось ЗЗ медицинских центра, в связи с чем их общее число в стране теперь превышает 2000.
Almost 50 per cent of the population, both in the whole of Sweden and in urban areas, are male, while slightly more than 50 per cent are female. Около 50% населения Швеции в целом и городских районов в частности приходится на мужчин, в то время как доля женщин несколько превышает 50%.
Employees under 18 years of age, who work for more than four hours, must be granted an additional break of at least 30 minutes to rest during their working time. Работникам в возрасте до 18 лет, продолжительность рабочего времени которых превышает четыре часа, должен быть предоставлен дополнительный перерыв для отдыха в рабочее время продолжительностью не менее 30 минут.
It stipulates the indexation of all the reference indicators of social insurance benefits according to average inflation of the previous two years, if the average annual customer price increase during the accounting period is more than 3 per cent. Он предусматривает индексацию всех базисных показателей, используемых для начисления социальных пособий, с учетом среднего уровня инфляции за последние два года, производимую в случаях, когда среднегодовой прирост индекса потребительских цен за учетный период превышает З%.
It noted, inter alia, that Kuwait had an active and free media, was committed to providing free health services without discrimination and provided international assistance at the rate of more than 0.7 per cent of its GDP. Она, в частности, отметила, что Кувейт обладает активными и свободными средствами массовой информации и системой бесплатного медицинского обслуживания, которые исключают какую-либо дискриминацию, а также оказывает международную помощь, объем которой превышает 0,7% ВВП страны.
This figure represents half of the official development assistance for 2000 - when global attention to asset recovery began - and still represents more than 25 per cent of ODA reported for 2010. Это равняется половине объема официальной помощи в целях развития по состоянию на 2000 год, когда мировое сообщество занялось вопросом возвращения активов, и до сих пор превышает 25% ОПР по состоянию на 2010 год.
It further noted that tests show mercury levels that were more than double the World Health Organization recommended "safe" levels. Они далее отмечают, что пробы на содержание ртути указывают на то, что присутствие этого металла в два раза превышает рекомендованные Всемирной организацией здравоохранения "безопасные" уровни.
When contingents, in exceptional situations, will have to haul the resupply themselves, and this is performed over significantly longer distances than normal, this would qualify for inclusion in the intensity operational usage factor. Если же в исключительных случаях контингентам приходится осуществлять подвоз запасов самостоятельно и расстояние, на которое осуществляется подвоз, существенно превышает обычное, этот фактор требует включения в коэффициент учета интенсивности эксплуатации.
Unlike most other sectors, discharges to water associated with ASGM activities are as large as or larger than the air emissions and may result in significant environmental impacts on the local scale. В отличие от большинства других секторов, объем связанных с КМЗ сбросов в воду равен или превышает объем выбросов в атмосферу и может привести к значительному воздействию на окружающую среду на местном уровне.
As a result of these and other factors, our economic activity currently consumes more biomass than the Earth produces on a sustainable basis (i.e., the ecological footprint exceeds our planet's resources). Под воздействием этих и других факторов в результате осуществляемой нами экономической деятельности в настоящее время потребляется больше биомассы, чем Земля производит на устойчивой основе (т.е. масштаб экологического воздействия превышает ресурсы планеты).
On the other hand, Ireland reported seizures of 3.4 tons in 2007, more than 10 times the level reported by this country in any of the previous eight years. В то же время Ирландия сообщила об изъятии в 2007 году 3,4 тонны, что более чем в десять раз превышает уровень, о котором сообщала эта страна в любой из предшествующих восьми лет.
Projections for 2012 following a rapid crop assessment conducted in August indicate that in 2012, the cereal deficit could reach more than 400,000 metric tons, double the estimated 2011 deficit. Прогнозы на 2012 год по итогам оперативной оценки урожаев, проведенной в августе, говорят о том, что дефицит зерновых в 2012 году может составить более 400000 метрических тонн, что в два раза превышает расчетный дефицит 2011 года.
A total of 656 people, including 351 children, lost their homes in the first half of 2011, almost five times more than within the same period last year. Шестьсот пятьдесят шесть человек, в том числе 351 ребенок, лишились своих домов за первые шесть месяцев 2011 года, что почти в пять раз превышает аналогичный показатель за такой же период прошлого года.
OIOS aims to complete monitoring and evaluation inspection coverage of all programmes by 2014, effectively a six-year cycle, which is longer than the goal of a four-year cycle (see table 2). УСВН преследует цель завершить охват всех программ проверками деятельности по контролю и оценке к 2014 году, т.е. фактически за шесть лет, что на два года превышает поставленную цель в четыре года (см. таблицу 2).
Industrial employment, on the other hand, does not seem to account for more than 10 per cent of total employment. В свою очередь доля промышленности в общей занятости, похоже, не превышает 10%.
Assuming that populations at the lowest income levels have an average daily income of no more than $2, this would correspond to 20 cents per day. Если предположить, что средний доход наименее обеспеченных слоев населения не превышает 2 долл. США в сутки, то такой лимит составляет 20 центов в сутки.
The debt situation in a large number of developing countries remains untenable, with their ratio of external debt to gross domestic product being more than 20 per cent in some cases. Положение с задолженностью во многих развивающихся странах остается неприемлемым, так как соотношение их внешней задолженности к валовому внутреннему продукту в некоторых случаях превышает 20 процентов.
(c) shall be deemed to carry on such activities through a permanent establishment in that other State if such activities last longer than a specified period of time. с) считается осуществляющим такую деятельность через постоянное представительство в этом другом государстве, если продолжительность такой деятельности превышает предусмотренный срок.