Current requests from ITC clients amount to 300 per cent more than total ITC technical assistance in 2006. |
Текущий объем потребностей клиентов ЦМТ на 300 процентов превышает совокупный объем помощи Центра в 2006 году. |
That number represents more than 40 per cent of Africa's total population. |
Это число превышает 40 процентов всего африканского населения. |
We must develop clear, action-oriented programmes to combat this scourge, which claims more victims than wars. |
Мы должны разработать четкие, ориентированные на конкретные действия программы по борьбе с этим злом, число жертв которого превышает количество жертв войн. |
However, the fact remains that there are still more than 36,000 nuclear warheads and that this situation must be corrected. |
Тем не менее количество ядерных боеголовок все-таки превышает 36000 единиц, и эту ситуацию надо исправлять. |
In the Congo and Mozambique, debts to external creditors amount to more than three times GNP. |
В Конго и Мозамбике задолженность внешним кредиторам втрое превышает объем их ВВП. |
Children in many countries were threatened daily by more than 100 million landmines and other unexploded ordnance. |
Во многих странах дети рискуют подорваться на наземных минах и других взрывных устройствах, число которых превышает 100 миллионов. |
A higher proportion of States adhered to the optional clause of the Statute of the Permanent Court in 1939 than is the comparable case today. |
Показатель государств, присоединившихся в 1939 году к факультативному положению Статута Постоянной палаты, превышает аналогичный нынешний показатель. |
Unallocated reserves amounted to no more than $50 million. |
В настоящее время сумма незадействованных резервов не превышает 50 млн. долл. США. |
These time frames are more than double the goal of 120 days. |
Это более чем вдвое превышает целевой показатель в 120 дней. |
But, in the case of the LDCs, official development assistance accounts for a greater proportion of external finance than FDI. |
Однако в отношении наименее развитых стран долю ПИК в их внешнем финансировании превышает доля официальной помощи в целях развития. |
In Bolivia the incidence of child labour is four times higher among indigenous children than among the non-indigenous population. |
В Боливии доля работающих коренных детей в четыре раза превышает такой же показатель среди некоренного населения. |
There are now more displaced Sudanese fleeing into neighbouring Kenya and Uganda as refugees than returning home. |
Сейчас количество перемещенных суданцев, бежавших в соседние Кению и Уганду, превышает количество беженцев, возвращающихся домой. |
Bilateral annual trade turnover exceeds $3 billion, with oil constituting more than 96% of Indian imports from Nigeria. |
Ежегодный двусторонний торговый товарооборот этих стран превышает З миллиарда долларов; нефть в нем составляет более 96% индийского импорта из Нигерии. |
More than a billion of the moderately poor - a number that exceeds Africa's total population - live in South Asia. |
Больше миллиарда умеренно бедных - и их число превышает общую численность населения Африки - живет в Южной Азии. |
The infant mortality rate is more than 2.2 times the rate for Africa as a whole. |
Показатель детской смертности в 2,2 раза превышает средний показатель по Африке. |
Burkina Faso has fewer than five women ambassadors abroad (table 9). |
Численность женщин-послов Буркина-Фасо за рубежом не превышает пяти (таблица 9). |
Women are more highly represented in higher age categories than men. |
В более старших возрастных группах число женщин превышает число мужчин. |
Screenings are performed for women over 40 at no more than yearly intervals. |
Для женщин после 40 лет доступны также скрининговые обследования, интервал между которыми не превышает одного года. |
As indicated to the Committee, detention rarely lasts longer than a few days. |
Как указывалось Комитету, срок задержания редко превышает несколько дней. |
The Mäori population has a higher fertility level than that for the total population. |
Уровень рождаемости у маори превышает этот показатель для всего населения. |
Article 21 grants the right to a free half day if the workweek extends over more than five days. |
Статьей 21 предусматривается право на свободные полдня, если продолжительность рабочей недели превышает пять дней. |
This was $43 million more than the 2002 balance. |
Это на 43 млн. долл. США превышает остаток за 2002 год. |
These tables show that many more boys enrol than girls. |
Как видно из этих таблиц, число юношей среди студентов намного превышает число девушек. |
Yet, the findings show higher literacy rate for males than for females in all regional states. |
Однако по его результатам удалось установить, что уровень грамотности среди мужчин превышает показатели женщин во всех региональных штатах. |
He further emphasized that options to control emissions have improved in recent years and that overall benefits appeared to be larger than abatement costs. |
Он подчеркнул также, что в последние годы улучшились возможности ограничения выбросов и что общая выгода значительно превышает расходы на борьбу с выбросами. |