Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Превышает

Примеры в контексте "Than - Превышает"

Примеры: Than - Превышает
Between 2000 and 2004, a yearly average of 326 climate-related disasters was reported, and some 262 million people were affected, more than double the level in the first half of the 1980s. В период с 2000 по 2004 годы ежегодно отмечалось в среднем 326 бедствий, связанных с климатическими явлениями, которые затрагивали около 262 млн. человек, что более чем вдвое превышает соответствующий показатель за первую половину 80х годов прошлого века.
By the end of 2004, more than half of the 6,500 dental clinics had installed mercury separators with above 95% efficiency rates for mercury removal. К концу 2004 года в более чем половине из 6500 зубоврачебных кабинетов были установлены сепараторы ртути, эффективность удаления ртути которыми превышает 95%.
The Unit currently supports in excess of 100 petroleum, oil, lubricants and related service contracts with a multi-year value of over $1.5 billion in more than 35 field missions. В настоящее время Группа обеспечивает поддержку в связи с более чем 100 контрактами на поставку горюче-смазочных материалов и сопутствующих услуг более чем в 35 полевых миссиях, многолетняя стоимость которых превышает 1,5 млрд. долл. США.
In southern Africa, for example, adolescent girls are between 2 and 4.5 times more likely to be infected than boys of the same age. Например, на юге Африки вероятность заражения девочек-подростков примерно в 2 - 4,5 раза превышает этот показатель для мальчиков того же возраста.
For example, as at 30 June 2011, UNIFIL had 185 light passenger vehicles for its international staff, 43 more than the maximum entitlement for international staff on board, and 26 more than that based on the approving posts. Так, на 30 июня 2011 года во ВСООНЛ насчитывалось 185 легких пассажирских автомобилей, предназначенных для использования международным персоналом, что на 43 единицы превышает максимально допустимое число автотранспортных средств из расчета фактической численности сотрудников и на 26 единиц - из расчета утвержденной численности персонала.
Eligible participants are young families in need of better living conditions in which the spouses are no older than 35 years of age or families consisting of one parent no older than 35 and one or more children. Участником подпрограммы может быть молодая семья, возраст супругов в которой не превышает 35 лет, либо неполная семья, состоящая из одного молодого родителя, возраст которого не превышает 35 лет, и одного и более детей и нуждающаяся в улучшении жилищных условий.
In 2010, immunization coverage among children was more than 98 per cent, and among persons over 18 more than 97 per cent, which exceeds the 95 per cent level recommended by the World Health Organization (WHO). В 2010 году охват детей профилактическими прививками составил более 98 процентов, лиц старше 18 лет - более 97 процентов, что превышает рекомендации ВОЗ (95 процентов).
As some methodologies are applicable in more than one sector, the sum total of methodologies available to project proponents interested in using an approved methodology is larger than the number of approved methodologies, i.e. 55 as opposed to 50. Поскольку ряд методологий могут найти применение в нескольких секторах, общее итоговое количество методологий, имеющихся в распоряжении разработчиков проектов, заинтересованных в использовании одобренных методологий, превышает количество одобренных методологий, т.е. составляет 55, а не 50.
That is more than 50 per cent above the average number of 74 countries paying annually to the Environment Fund and more than 30 per cent above the previous highest number of 90 donor countries, in 2002. Это более чем на 50 процентов превышает среднее число в 74 стран, ежегодно платящих взносы в Фонд окружающей среды, и более чем на 30 процентов превышает абсолютный рекорд числа доноров в 90 стран, установленный в 2002 году.
Other semi-open and open institutions, as well as the closed institution in the Republic of Macedonia are not overcrowded and there is more space than the standard of 9 m3 because there are fewer inmates than it is possible to accommodate. Другие учреждения полуоткрытого и открытого типа, а также учреждения закрытого типа в Республике Македонии не перенаселены и пространство там превышает норму в 9 м3, потому что заключенных меньше, чем можно было бы разместить.
In order to prevent improper use of CO status based on other reasons than that of conscience, the length of CO service has always been longer than the military service, approximately one third longer. С целью избежать злоупотребления СОСС и его использования по причинам, не связанным с реализацией права на свободу совести, продолжительность альтернативной службы во всех случаях превышает продолжительность военной службы приблизительно на одну треть.
(b) Africa's urban population is expected to grow by more than 700 million between 1990 and 2025, a figure larger than the current population of the entire continent; Ь) в период 1990-2025 годов в странах Африки прогнозируется увеличение численности городского населения более чем на 700 млн. человек, а эта цифра превышает современную численность населения всего континента;
In high-level government posts the number of women had risen to 12.9 per cent of the total in 1994, 5 per cent more than in 1990 and 8 per cent more than in 1985. На государственных должностях высокого уровня число женщин в 1994 году возросло до 12,9 процента от общего числа этих должностей, что на 5 процентов больше, чем в 1990 году и на 8 процентов превышает показатель 1985 года.
The Constitution of the state of Amazonas establishes that companies with more than 100 employees that enjoy state tax and financial benefits, and companies with more than 200 employees shall provide day-care centers to the children of their employees. Конституция штата Амазонас устанавливает, что компании, в которых число работников превышает 100 человек и которые пользуются налоговыми и финансовыми льготами со стороны штата, а также компании с числом работающих, превышающем 200 человек, должны обеспечивать детей своих сотрудников дневными детскими учреждениями.
Indeed, the number of civilian staff employed in peacekeeping missions in the field is now more than double the number of all Secretariat staff employed in New York, while peacekeeping expenditure amounts to more than half of all United Nations spending. Достаточно сказать, что число гражданских сотрудников, участвующих сейчас в миссиях по поддержанию мира на местах, более чем в два раза превышает число всех сотрудников Секретариата в Нью-Йорке, а расходы на операции по поддержанию мира в настоящее время составляют более половины всех расходов Организации Объединенных Наций.
In the countries of the European Union (EU), for example, industry provides more than 50 per cent of the total national financial resources for research and development activities, and its share in gross domestic expenditures on those activities is more than 60 per cent. Так, в странах Европейского союза (ЕС) на промышленность приходится более 50 процентов общего объема национальных финансовых ресурсов, расходуемых на цели научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, а ее доля в валовых внутренних расходах на эти цели превышает 60 процентов.
Despite this progress, the smaller proportion of women entitled to vote means that fewer women than men exercise their citizenship rights, especially considering that the population contains more women of 18 years of age or older, than men. Несмотря на эти достижения, уменьшение доли женщин, имеющих право голоса, означает, что меньше женщин по сравнению с мужчинами осуществляют свои гражданские права, особенно если учесть, что численность женского населения в возрасте 18 лет и старше превышает численность мужского населения.
The total duration of these works and training must not be shorter than 180 calendar days, or equal to the period required to complete the necessary State social insurance period, if this makes no more than 180 calendar days. Общая продолжительность этих работ и подготовки не должна быть меньше 180 календарных дней или быть равной необходимому периоду государственного социального страхования, если это не превышает 180 календарных дней.
While the generosity of States which paid more than their assessed amounts deserved praise, the level of voluntary contributions was more than double that of the regular budget and should be gradually incorporated into that budget. При том что щедрость государств, которые вносят суммы, превышающие величину начисленных взносов, заслуживает высокой оценки, объем добровольных взносов более чем в два раза превышает взносы в регулярный бюджет и добровольные взносы должны постепенно включаться в этот бюджет.
"Significant Amount of Nuclear Energy" means more than the energy released by radioactive decay and spontaneous fission and may be much smaller than the maximum energy yield of the largest chemical explosions. «Значимое количество ядерной энергии» означает объем, который превышает объем энергии, высвободившейся в результате радиоактивного распада и спонтанного деления, и может быть гораздо меньше максимального выхода энергии, высвобождающейся в результате самых мощных взрывов химических соединений.
On the basis of the latest statistics, the Central African Republic estimated its national debt stock at more than 109 billion CFA francs, and its external debt service was estimated at more than 32 per cent of GDP. Исходя из самых последних статистических данных, Центральноафриканская Республика полагает, что объем ее национальной задолженности составляет сумму, превышающую 109 млрд. франков КФА, а доля в объеме ВВП, приходящаяся на обслуживание внешней задолженности, превышает 32 процента.
The number of towns in which air pollution is more than 10 times the maximum permissible concentration (MPC) remained unchanged at 84, and in nine towns the concentration of harmful air-borne substances was more than 50 times the MPC. Количество городов, где загрязнение воздуха более чем в 10 раз превышает предельно допустимые концентрации (ПДК), осталось неизменным - 84, в 9 городах концентрация вредных веществ в атмосфере перешагнула 50 ПДК.
The infant mortality rate of 77 deaths per 1,000 live births is more than three times the regional average, and the maternal mortality rate of 660 per 100,000 births is more than double the regional average. Показатель младенческой смертности, составляющий 77 смертей на 1000 живорождений, в три с лишним раза превышает средний уровень данного региона, а показатель материнской смертности - 660 смертей на 100000 живорождений - превышает его более чем в два раза.
Approximately 37 per cent of regional projects are implemented in the area of energy and environment, which is more than one and a half times as many projects related to poverty reduction and over twice as many than those implemented in the democratic governance area. Примерно 37 процентов региональных проектов осуществляется в сфере энергетики и охраны окружающей среды, что в 1,5 раза превышает число проектов по сокращению масштабов нищеты, и в 2 раза - число проектов, осуществляемых в сфере демократического управления.
The current nuclear weapons, which are thousands of times more powerful than the bombs that the United States of America used against the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki, would cause destruction and genocide far more devastating than those of 1945. Имеющееся ядерное оружие, мощность которого в тысячи раз превышает мощность бомб, которые были применены Соединенными Штатами Америки против японских городов Хиросима и Нагасаки, вызвало бы разрушения и геноцид в масштабах, многократно превышающих разрушения и уничтожение людей в 1945 году.