(a) The number of seating positions, excluding the driver, is not more than 6. A "seating position" shall be regarded as existing if the vehicle is provided with "accessible" seat anchorages. |
а) Число мест для сидения, помимо места водителя, не превышает шести. "Место для сидения" признается существующим, если в транспортном средстве имеются "доступные" приспособления для крепления сидений. |
For the more than 20 million people living in the five eastern provinces, the number of excess deaths directly attributable to Rwandan and Ugandan occupation can be estimated at between 3 million and 3.5 million. |
В случае более чем 20 млн. человек, проживающих в пяти восточных провинциях, показатели обусловленной непосредственно руандийской и угандийской оккупацией смертности, которая превышает норму, могут быть оценены в пределах от 3 до 3,5 млн. случаев |
In all cases of electric power supply conditions not covered by paragraph 5.27.1, the voltage at the terminals of the device(s) or function(s) shall not exceed 6.75V, 13.5V or 28.V by more than 3 percent." |
5.27.2 при всех остальных условиях подачи электроэнергии, не охватываемых пунктом 5.27.1, напряжение на клеммах устройства или функционального компонента не превышает 6,75 В, 13,5 В или 28 В более чем на 3%. |
(c) The frequency diagrams with regard to nickel content show that part A has a higher frequency of nickel concentration above 1.5 wt% than part B. |
с) частотные диаграммы в отношении содержания никеля показывают, что в части А чаще, чем в части В, встречается такая концентрация никеля, которая превышает 1,5 весового процента. |
The type approval can be extended also to vehicles from the same type, but with a different Ki factor, if the corrected CO2 value measured by the technical service does not exceed by more than 4 per cent the type approved value." |
Официальное утверждение типа может распространяться также на транспортные средства такого же типа, в случае которых используется иной коэффициент Ki, если исправленная величина СО2, измеренная технической службой, не превышает более чем на 4% официально утвержденное по типу конструкции значение". |
(a) The indebtedness of African countries was the major constraint (some countries pay out 50 per cent of their export earnings for servicing interest on debt, and their stock of debt to GDP is more than twice the average of other indebted developing countries); |
а) главным сдерживающим фактором является задолженность африканских стран (некоторые страны тратят на уплату процентов по долгу половину своих поступлений от экспорта, и показатель отношения их общего долга к ВВП более чем вдвое превышает средний уровень по другим имеющим задолженность развивающимся странам); |
If an employee spends over three months in the continuous service of the employer after the completion of the probationary period and falls ill, he becomes entitled to sick leave of not more than 90 consecutive or non-consecutive days for each year of service, computed as follows: |
Если работник, срок непрерывной службы которого у работодателя превышает три месяца после окончания испытательного срока, заболевает, он получает право на отпуск по болезни продолжительностью не более 90 дней подряд или с перерывами за каждый год службы, расчет по которым производится следующим образом: |
Motor vehicles designed and constructed for the carriage of no more than 16 passengers in addition to the driver and with a maximum length not exceeding 8m; motor vehicles in this category may be combined with a trailer having a maximum authorised mass not exceeding 750kg. |
автомобили, предназначенные и сконструированные для перевозки не более 16 пассажиров, помимо водителя, и максимальная длина которых не превышает 8 м; автомобили этой подкатегории могут иметь прицеп, разрешенная максимальная масса которого не превышает 750 кг; |
"S20: The provisions of Chapter 8.4 concerning the supervision of vehicles shall apply when the total mass of these substances in the vehicle exceeds 10000 kg as packaged goods or more than 3000 litres in tanks." |
"S20: Положения главы 8.4, касающиеся наблюдения за транспортными средствами, применяются в том случае, если общая масса этих веществ в транспортном средстве превышает 10000 кг при перевозке упакованных грузов или 3000 литров при перевозке в цистернах". |
Funding for this programme is steadily increasing: 33.4 million roubles was spent on its implementation in 2001, or 1.5 times as much as in 2000 and 3 times more than in 1999. |
Финансирование данной программы постоянно растет: в 2001 году на ее осуществление было потрачено 33,4 млн. рублей, что в 1,5 раза превышает расходы в 2000 году и в 3 раза - в 1999 году |
when tank vessels are furnished with an authorization from the competent authority or a certificate attesting to the fact that the vessel does not contain a concentration of flammable gases of more than 20 % of the lower explosive limit or any significant concentration of toxic gases; |
если у танкеров имеется разрешение компетентного органа или свидетельство, подтверждающее тот факт, что концентрация легковоспламеняющихся газов на судне не превышает 20% нижнего предела взрываемости или на нем отсутствует значительная концентрация токсичных газов; |
Where there is more than a sufficient number of suppliers or contractors suitable to be selected to participate in the negotiations, the procuring entity may limit the number of suppliers or contractors which it intends to invite to participate in the negotiations provided that the solicitation documents specify: |
В тех случаях, когда число поставщиков или подрядчиков, пригодных для отбора к участию в переговорах, превышает их достаточное число, закупающая организация может ограничить число поставщиков или подрядчиков, которых она намерена пригласить для участия в переговорах, при условии, что в тендерной документации указаны: |
SUPPLEMENTARY TESTS FOR VEHICLES HAVING MORE THAN EIGHT SEATS IN ADDITION TO THE DRIVER'S SEAT |
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИСПЫТАНИЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ЧИСЛО СИДЯЧИХ МЕСТ В КОТОРЫХ, ПОМИМО СИДЕНЬЯ ВОДИТЕЛЯ, ПРЕВЫШАЕТ ВОСЕМЬ |
The rate of implementation was more than 98 per cent. |
Коэффициент освоения превышает 98 процентов. |
That is more than was originally thought to be the case. |
Эта цифра превышает первоначальные оценки. |
That one drives faster than the limit. |
Он превышает скоростной лимит. |
Mortgage is worth more than the house. |
Закладная превышает стоимость дома. |
This is more than the budget of my project. |
Это превышает бюджет моего проекта. |
Working more directly against gravity than planned. |
Воздействие силы тяжести превышает расчеты. |
It traditionally imports more than it exports. |
Традиционно ее импорт превышает экспорт. |
with no Party paying more than 22 per cent) |
Сторон не превышает 22 процентов) |
Hungary reports that more females than males smoke in secondary schools. |
Венгрия сообщает о том, что в средних учебных заведениях доля курящих лиц женского пола превышает этот показатель среди лиц мужского пола. |
Far more enterprises refrain from engaging in anti-competitive conduct than would ever be prosecuted. |
Число предприятий, воздерживающихся от антиконкурентного поведения, намного превышает то их количество, которое антимонопольные органы были бы в состоянии когда-либо привлечь к ответственности. |
(b) If he/she has served for more than nine years, the amount of the retirement pension shall be increased by $250 for each month of service in excess of nine years provided that the maximum retirement pension shall not exceed $75,000; |
Ь) если он/она прослужили более девяти лет, размер пенсии при выходе в отставку увеличивается на 250 долл. США за каждый месяц службы сверх девяти лет, при условии, что максимальная сумма пенсии при выходе в отставку не превышает 75000 долл. США; |
WITH NO PARTY PAYING MORE THAN 22 PER CENT |
В РАМКАХ КОТОРОЙ ВЗНОС ЛЮБОЙ СТОРОНЫ НЕ ПРЕВЫШАЕТ 22 ПРОЦЕНТОВ |