States that cannot be published by themselves are grouped into an "other States" category which might contain more production than any State which is publishable. |
Штаты, которые не имеют право самостоятельно публиковать данные, группируются в категорию "Прочие штаты", совокупный показатель производства молочной продукции которой превышает величину публикуемого показателя любого другого штата. |
More than half the women are overweight (body mass index is over 27.3), as compared to one third of men. |
Свыше половины женщин страдают от избыточного веса (показатель, рассчитываемый на основе рекомендуемого веса превышает 27,3), тогда как доля мужчин, сталкивающихся с этой проблемой, составляет лишь одну треть. |
By 2025 there will be approximately 6.5 times as many people, or 3.5 billion, living in water-stressed countries than in 2000. |
К 2025 году в странах, испытывающих нехватку воды, будет проживать в общей сложности 3,5 млрд. человек, что в 6,5 раз превышает показатель 2000 года. |
The shortfall amounts to about US$ 125 billion per year - or more than twice the additional assistance said to be needed to ensure that the Millennium development goals are secured. |
Дефицит средств составляет примерно 125 млрд. долл. США в год, а это означает, что для гарантированного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы средства, объем которых более чем в два раза превышает объем упомянутой дополнительной помощи. |
Turning next to drug control and organized crime, it is estimated that drug sales generate more than $120 billion annually, thus exceeding the gross domestic product of many United Nations Member States. |
Переходя к контролю над наркотическими средствами и организованной преступности, следует сказать, что, по нынешним оценкам, ежегодный доход от оборота наркотических средств составляет сегодня 120 млрд. долл. США, что превышает валовой национальный продукт многих государств - членов Организации Объединенных Наций. |
They contend that a substantial portion of poor country debt, estimated at more than $500 billion, is illegitimate and should not be repaid. |
Они утверждают, что значительная часть долга бедных стран, который, по оценкам, превышает 500 млрд. долл. США, является незаконной и не подлежит выплате. |
If the detention or abduction has lasted for more than a month, the penalty shall be ten to twenty years' imprisonment . |
Если продолжительность задержания или лишения свободы превышает один месяц, то выносится наказание в виде тюремного заключения на срок от 10 до 20 лет . |
Norway has been contributing substantially more than this for decades and is allocating increased resources to the poorest countries and to social sectors. |
Вклад Норвегии на протяжении последних десятилетий значительно превышает этот показатель, она выделяет средства в повышенном объеме самым бедным странам, а также социальным секторам. |
In 1996 a total of 3,348 persons applied for Finnish citizenship, which is 1,167 more than in the previous year. |
В 1996 году с ходатайством о предоставлении финского гражданства обратились 3348 человек, что на 1167 человек превышает аналогичный показатель за предыдущий год. |
Unilever is now seeking to tap into accelerating economic growth in Africa, where the company presently generates annual sales of more than $7.2 billion. |
Сейчас компания "Юнилевер" стремится использовать потенциал, связанный с ускорением экономического роста в африканских странах, где годовой объем продаж ее продукции уже превышает 7,2 млрд. долл. США. |
Total earthquake-related loss is estimated at $7.8 billion, equivalent to more than 120 per cent of Haiti's 2009 gross domestic product. |
Общие потери, связанные с землетрясением, оцениваются в 7,8 млрд. долл. США, что превышает 120 процентов валового внутреннего продукта Гаити за 2009 год. |
In general, households headed by men are larger than those headed by women. |
Как правило, размер домашнего хозяйства, возглавляемого мужчиной, превышает размер домашнего хозяйства, возглавляемого женщиной. |
Malta invests considerably more than the EU25 average with a difference of 8 percentage points. |
Объем инвестиций Мальты в образование значительно превышает объем инвестиций в среднем по ЕС-25, с разницей в 8 процентов. |
In some of those organizations, remuneration may be more than 40 per cent higher for equivalent duties and responsibilities. |
В некоторых из этих организаций размер вознаграждения, выплачиваемого за выполнение сопоставимых обязанностей и функций, превышает размер вознаграждения, установленного в рамках общей системы, на 40 процентов. |
The following statistics show that 88 per cent more non-institutional or community-based services are provided to young people than institutional/centre-based services. |
Из приведенных ниже статистических данных явствует, что количество случаев, когда для перевоспитания несовершеннолетних используются неинституциональные или общинные структуры, на 88% превышает число случаев использования для этой цели институциональных учреждений или центров. |
The United States spent about $40 billion annually on nuclear forces, more than the total military budget for almost every other country. |
Однако Российская Федерация одновременно явно принимает меры для модернизации и замены существующих систем, по всей видимости, планируя и в дальнейшем полагаться на ядерные силы. Соединенные Штаты ежегодно расходуют на ядерные силы порядка 40 млрд. долл., что превышает оборонный бюджет почти всех стран мира. |
In 2008,181.3 million pesos were programmed, supporting 2,188 projects, 48.1 per cent more than were supported in 2007. |
В 2008 году было запланировано выделить 181,3 млн. песо на поддержку осуществления 2188 проектов, что на 48,1 процента превышает количество проектов, в осуществлении которых была оказана поддержка в 2007 году. |
This corresponds to the situation in which the representative scale of the critical object is a multiple times larger than the smallest detail that can be perceived via the viewing system. |
Это соответствует ситуации, когда эталонная шкала критического объекта во много раз превышает мельчайший элемент, видимый при помощи видеосистемы. |
According to the President of the World Bank, the annual costs of industrialized countries' trade barriers were more than double total development assistance. |
По оценке директора Всемирного банка, сумма, которую ежегодно теряют развивающиеся страны в результате введения торговых барьеров промышленно развитыми странами, более чем в два раза превышает совокупный объем помощи в целях развития. |
For instance, oil consumption per unit of GDP in China and many other developing countries is more than twice that of most developed economies. |
Например, потребление нефти на единицу ВВП в Китае и многих других развивающихся странах более чем в два раза превышает аналогичный показатель для наиболее развитых стран. |
This is more than five times the amount invested in 2009 to expand energy access ($9.1 billion) but represents only 3 per cent of total global energy investment. |
Эта цифра более чем в пять раз превышает объем капиталовложений 2009 года на цели расширения масштабов энергообеспечения (9,1 млрд. долл. США), однако составляет лишь 3 процента от общемирового показателя инвестиций в области энергетики. |
According to reports the 68 jails of the country contain 87,579 inmates, more than three times the combined capacity of 27,368 of these jails. |
Согласно имеющимся сообщениям, в 68 тюрьмах страны содержатся 87579 заключенных, что более чем в три раза превышает совокупную вместимость этих тюрем, рассчитанных на 27368 человек. |
Over the past five years, overall commercial procurement has expanded more than fivefold and now exceeds $2.5 billion annually, relating principally to the Organization's peacekeeping activities. |
В последние пять лет общий объем коммерческих закупок вырос более чем в пять раз и сегодня превышает 2,5 млрд. долл. США ежегодно, причем практически вся эта сумма относится к миротворческой деятельности Организации. |
Under President Bush's leadership, the United States has more than doubled our assistance since 2002 to $23.5 billion in 2006, far exceeding our national pledge. |
Под руководством президента Буша Соединенные Штаты более чем в два раза увеличили с 2002 года объем помощи, доведя его до 23,5 млрд. долл. США в 2006 году, что значительно превышает наши национальные обязательства. |
The Pheapimex concession, which spans Kompong Chhnang and Pursat provinces, while currently inactive, still officially stands at over 300,000 hectares, more than 30 times the limit specified in the Land Law. |
Концессия "Феапимекс" на территории сразу двух провинций: Компон Чанг и Пурсат, хотя и не используется в настоящее время, тем не менее официально составляет по площади свыше 300000 га, т.е. более чем в 30 раз превышает предел, установленный в Законе о земле. |