| Funding for reproductive health, although considerably larger than in 1995, has decreased since 2006. | Хотя показатель финансирования услуг по охране репродуктивного здоровья в значительной степени превышает аналогичный показатель за 1995 год, он снизился с 2006 года. |
| The Government's action is well focused on the rights of persons with disabilities and citizens, who earn lower income than monthly average. | Деятельность правительства в достаточной мере сосредоточена на правах инвалидов и граждан, чей доход не превышает среднего ежемесячного уровня. |
| There are many small companies that have fewer female employees than the number established by the law for enjoyment of this benefit. | Имеется большое число малых предприятий, где число работниц не превышает установленного законом для пользования этим правом. |
| Girls accounted for over 50 per cent of pupils in secondary education and there were apparently more women than men at university. | Доля девочек, охваченных средним образованием, превышает 50 процентов, а в университетах теперь будет учиться больше девушек, чем юношей. |
| Illicit financial flows from developing countries are estimated to be more than six times their total annual development assistance. | Незаконный вывоз финансовых средств из развивающихся стран, согласно оценкам, в шесть раз превышает общий объем ежегодно оказываемой им помощи в целях развития. |
| The number of rivers and lake basins shared by two or more countries is now more than 300. | Количество бассейнов рек и озер, используемых двумя или более странами, в настоящее время превышает 300. |
| The integration rate of beneficiaries is more than 70 per cent. | Доля трудоустраивающихся лиц среди бенефициаров превышает 70%. |
| Although there was an unemployment problem, the demand for foreign workers was much more than the number of people seeking employment. | Несмотря на существование проблемы безработицы, спрос на иностранных рабочих значительно превышает численность лиц, ищущих работу. |
| The support provided for ongoing programmes amounts to more than HUF 7 billion. | Объем поддержки текущих программ превышает 7 млрд. форинтов. |
| In Costa Rica, we have more than 30,000 kilometres of roads. | В Коста-Рике протяженность дорог превышает 30 тыс. км. |
| In some countries it may even be more than 30 per cent. | В некоторых странах этот показатель превышает 30 процентов. |
| All in all there is a total of more than 27,000 students who receive free artistic training. | Общая численность учащихся, получающих бесплатное художественное образование, превышает 27000 человек. |
| Financing was restricted to newspapers with a nationwide circulation of more than 10,000. | Финансирование предоставляется только крупным газетам, общенациональный тираж которых превышает 10000 экземпляров. |
| This has yielded encouraging results, with a better than 96 per cent certification rate. | Это дает обнадеживающие результаты, выражающиеся в том, что показатель сертификации превышает 96 процентов. |
| The remittances they send home amount to more than official development assistance and humanitarian aid combined. | Сумма переводимых ими на родину денежных средств превышает совокупный объем официальной помощи в целях развития и гуманитарной помощи. |
| For example, more girls than boys are withdrawn from school to help with household work, serving to reinforce gender gaps in education. | Например, среди детей, которые бросают учебу в школе, с тем чтобы помогать по хозяйству, число девочек превышает число мальчиков, и в результате этого повышается степень неравенства между мальчиками и девочками в сфере образования. |
| According to information as at 1 December 2004, there were more than 500 such persons. | По информации на 1 декабря 2004 года, их количество превышает 500 человек. |
| Its resource base is significantly larger than the Basel Convention trust funds. | Его ресурсная база намного превышает объем целевых фондов Базельской конвенции. |
| Fifteen years later we have more PCs than staff members. | Спустя 15 лет число персональных компьютеров в Управлении превышает численность сотрудников. |
| This is over two hours more than women currently work on average in the Netherlands. | Этот показатель на два с лишним часа превышает нынешнюю среднюю продолжительность рабочей недели для женщин в Нидерландах. |
| In all but 3 districts, Lautem, Manatuto and Ermera, more girls than boys have never attended school. | Во всех округах, кроме трех (Лаутем, Манатуто и Эрмер), число девочек, которые никогда не ходили в школу, превышает соответствующее число мальчиков. |
| Moreover it is planned to sample only among dwellings located into municipalities larger than 10,000 inhabitants which represent about 40 million of people. | Кроме того, планируется, что выборочное обследование будет проводиться лишь в отношении домохозяйств в муниципалитетах, численность населения в которых превышает 10000 жителей и на которые в общей сложности приходится около 40 млн. человек. |
| There are more female professional and technical workers (61% of total) than males. | Количество женщин, работающих в качестве специалистов и технических работников (61% от общего числа), превышает соответствующие показатели среди мужчин. |
| Because women usually live longer than men, they significantly outnumber men at older ages. | Поскольку женщины обычно живут дольше мужчин, при достижении старших возрастов их число значительно превышает число мужчин. |
| However, illegal exports through neighbouring countries were estimated to be worth more than twice that amount. | Однако незаконный экспорт через соседние страны, по оценкам, более чем в два раза превышает эту сумму. |