Gender gap in earnings more than 20%, despite 2006 law on equal pay |
Гендерный разрыв в доходах превышает 20%, несмотря на Закон 2006 года о равной оплате труда |
Mr. Abdallah remained in pre-trial detention for 14 months in connection with this case, more than the maximum legal limit prescribed by article 85 of the Code of Criminal Procedure. |
В течение 14 месяцев г-н Абдалла находился в предварительном заключении по этому делу, что превышает установленный законом предельный срок, предусмотренный статьей 85 Уголовно-процессуального кодекса. |
The analysis of diplomatic ranks in diplomatic missions and consular offices shows higher representation of men with senior diplomatic ranks than women. |
Анализ состава служащих различных дипломатических рангов в дипломатических миссиях и консульских учреждениях показывает, что число мужчин на дипломатических должностях более высокого ранга превышает число женщин. |
JS7 stated that the duration of alternative civilian service was longer than the duration of military service and that the remuneration remained at the subsistence level. |
Авторы СП7 заявили о том, что продолжительность альтернативной гражданской службы превышает продолжительность военной службы и что вознаграждение остается на уровне прожиточного минимума. |
The duty also applies to private-sector employers who regularly employ more than 50 employees and all public-sector employers. |
Указанная обязанность распространяется также на работодателей частного сектора, на предприятиях которых число наемных работников, занятых на регулярной основе, превышает 50 человек, а также на всех работодателей государственного сектора. |
Africa is the least developed and most impoverished continent in the world, yet the United States trades more with Africa than with either the former Soviet Union or Eastern Europe. |
Африка является наименее развитым и самым бедным континентом в мире, но при этом объем торговли Соединенных Штатов с Африкой превышает аналогичный показатель для бывшего Советского Союза или Восточной Европы. |
This is approximately three times more than the gender pay gap! |
Это примерно в три раза превышает показатель гендерного разрыва в оплате труда! |
This makes the gender parity index 1.10 - i.e. the net enrolment of girls at intermediate and secondary levels is more than 10% above that of boys. |
Таким образом, индекс гендерного паритета (ИГП) равен 1,10 - то есть число девочек, охваченных промежуточным и средним образованием, более чем на десять процентов превышает число мальчиков. |
The number of girls enrolling in secondary level education exceeded that of boys and in 2004 there were 32% more female students than male in the tertiary level education. |
Число девочек, поступающих в среднюю школу, превышает число мальчиков, и в 2004 году доля женщин в системе высшего образования на 32 процента превышала долю мужчин. |
The HR Committee was concerned that the length of civilian services for conscientious objectors was longer than military service. |
КПЧ с обеспокоенностью отметил, что продолжительность альтернативной службы превышает продолжительность военной службы. |
On the humanitarian front, specialized staff fear a massive flux of displaced persons and refugees, currently estimated at more than 300,000 persons, in the event of a military intervention. |
Специализирующиеся на вопросе гуманитарной помощи субъекты опасаются, что военное вмешательство приведет к массовому исходу внутренне перемещенных лиц и беженцев, численность которых, согласно оценкам, в настоящее время превышает 300000 человек. |
Even though it's impossible to see more than a couple of inches through the water, this predator has found a way to track down and catch its prey with terrifying efficiency. |
Видимость под здешней водой не превышает нескольких сантиметров, однако хищник этот нашел способ отслеживать и ловить добычу с устрашающей эффективностью. |
There are even more girls than boys in the second cycle of basic education and in secondary education; 53.8 per cent of students at those levels are girls. |
В учебных заведениях второй ступени базового образования и в средних школах доля девочек даже превышает количество мальчиков и составляет 53,8%. |
It is clear from these figures that more girls than boys qualify for end-of-cycle examinations, all three levels (primary, intermediate and secondary) taken together. |
Приведенные выше цифры свидетельствуют о том, что число девочек, допущенных к экзаменам по окончании учебы в школах трех уровней (начальное, неполное среднее и полное среднее образование), превышает число мальчиков. |
Women account for more than 47% of civil service staff, across the various occupational categories, with more women working in administrative, technical and service posts. |
Доля женщин на государственной гражданской службе превышает 47% и распределяется по разным категориям специализации: административная, техническая и сектор услуг. |
Another emerging trend in Asia and the Pacific is the presence of one or two key countries that contribute more than 50 per cent of the production of electricity in their respective subregion. |
Другой новой тенденцией в Азиатско-Тихоокеанском регионе стало наличие одной или двух ключевых стран, вклад которых в производство электроэнергии в соответствующем субрегионе превышает 50 процентов. |
Approximately 14 per cent of value added tax receivable has been outstanding for more than five years, and UNRWA raised a provision for doubtful debts in the financial statements. |
Просрочка по примерно 14 процентам дебиторской задолженности по налогу на добавленную стоимость превышает пять лет, вместе с тем в своих финансовых ведомостях Агентство увеличило резерв на покрытие сомнительных долгов. |
Non-profit organisations are required to register with the ATO for taxation purposes if they have a turnover of more than AUD 100,000 per year or if they are seeking eligibility for tax concessions or to be treated as deductible gift recipients. |
Некоммерческие организации обязаны пройти регистрацию в АНУ для целей налогообложения, если их годовой оборот превышает 100000 австралийских долларов в год или если они претендуют на налоговые льготы или статус не подлежащих налогообложению организаций как получателей безвозмездных субсидий. |
As indicated in paragraph 3 above, if the value of any of these two indicators is larger than 50 per cent, net anthropogenic removals by sinks cannot be estimated. |
Как отмечалось в пункте 3 выше, если величина любого из этих двух показателей превышает 50%, то рассчитать чистую антропогенную абсорбцию поглотителями не представляется возможным. |
Female migrants constitute nearly half of all migrants worldwide, and they are more numerous than male migrants in developed countries. |
Женщины-мигранты составляют примерно половину всех мигрантов в мире, и в развитых странах их численность превышает численность мужчин-мигрантов. |
Likewise in the next two age groups, 20-24 and 25-29, women were married to a larger extent than the corresponding male groups. |
В двух следующих возрастных группах - 2024 и 2529 лет - число замужних женщин также намного превышает число женатых мужчин. |
With thousands of such queries received each year since 2001, eleven reports on these corrections have been submitted to the Governing council in the last three years, a higher level than anticipated in the initial phasing-out objectives. |
Поскольку ежегодно, начиная с 2001 года, направлялось по несколько тысяч таких запросов, за последние три года Совету управляющих было представлено 11 докладов о соответствующих исправлениях, что намного превышает показатель, первоначально установленный в плане поэтапного прекращения деятельности. |
The funding made available through the GEF for biodiversity and climate change is more than double that made available for land degradation for the same period. |
Финансирование, предоставляемое через ГЭФ для биоразнообразия и изменения климата, более чем вдвое превышает финансирование, выделенное за тот же период для деградации земель. |
In Egypt, illiteracy rates for poor children are more than twice the rate among non-poor children. |
В Египте доля неграмотных среди детей из малоимущих семей более чем в два раза превышает долю таких детей из обеспеченных семей. |
Although some least developed countries are included in the top 20 aid recipients, they have not received a greater share of ODA than other developing countries. |
Хотя в число 20 крупнейших получателей помощи входят некоторые наименее развитые страны, их доля в совокупном объеме ОПР не превышает доли других развивающихся стран. |