Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Превышает

Примеры в контексте "Than - Превышает"

Примеры: Than - Превышает
While not being a slow rotator, Alhambra's period is much longer than that of most asteroids. Хотя объект и не внесён в список медленно вращающихся небесных тел, всё же период вращения Альгамбры существенно превышает периоды вращения большинства астероидов.
Since these melters apply heat directly, they generally cannot be larger than 20-40 litres. Общая протяжённость теплотрассы из-за тепловых потерь обычно ограничена 10-20 километрами и не превышает 40 километров.
Even now, seven years after the global financial crisis triggered the Great Recession, "official" unemployment among African-Americans is more than 9%. Даже сейчас, семь лет спустя после начала «Великой рецессии», вызванной мировым экономическим кризисом, «официальная» безработица среди афро-американцев превышает 9%.
Even official data now put the inflation rate at more than 100,000%, and the plight of ordinary Zimbabweans grows more desperate by the day. Даже по официальным данным уровень инфляции сегодня превышает 100000%, и положение обычных жителей Зимбабве становится все безнадежнее день за днем.
The energy contained in these weapons genies of death patiently awaiting the rubbing of the lamps totals far more than 10,000 megatons. Энергия, запасенная в этом оружии, как смертоносные джинны, терпеливо ждущие, когда потрут лампу, намного превышает 10000 мегатонн.
For example, light industry accounted for a greater share of gross national product than agriculture, the traditional mainstay of women. Например, доля легкой промышленности в валовом национальном продукте превышает долю сельского хозяйства, которое является одной из традиционных сфер деятельности женщин.
The travel funds at the disposal of UNCTAD are therefore considerably more than the $1,750,400 shown under the regular budget. Таким образом, объем средств, выделяемых ЮНКТАД на путевые расходы, значительно превышает 1750400 долл. США до пересчета, показанные по регулярному бюджету.
However, if an illness continues for more than 60 days, a means-tested minimum benefit is paid. Однако если продолжительность болезни превышает 60 дней, предусматривается выплата минимального пособия в зависимости от уровня дохода.
In addition to the seconded personnel, the Tribunal provides an internship programme, which usually lasts no more than six months per intern. Помимо прикомандированного персонала в Трибунале работают стажеры, срок стажировки которых в рамках программы стажировки обычно не превышает шести месяцев.
In 1992 the High Administrative Court had 24,336 complaints filed, i.e. over 10,000 more than in 1989. В 1992 году в Высший административный суд было подано 24336 жалоб, что более чем на 10000 превышает их число в 1989 году.
Although larger than the old T3 prison, it is not large enough to permit sufficient transfers from all overcrowded prisons. Хотя эта тюрьма превышает по своим размерам старую тюрьму ТЗ, она недостаточно велика, чтобы принять заключенных из всех переполненных тюрем.
The next weeks may be a make-or-break period for our lifeline to more than 3 million people. Следующие недели могут стать переломными для нашей гуманитарной работы по оказанию помощи населению, численность которого превышает З миллиона человек.
Loans in the SSE programme were larger than those in the MEC and SGL programmes and focused on broader developmental goals. Кредитование в рамках ПМП превышает по объему кредитования по подпрограммам КМП и КГСО и имеет более широкий круг задач в области развития.
The risk of accepting a stock containing more virus than the tolerance is known as the Abuyer=s@ risk. Риск приемки материала, уровень поражения вирусами которого превышает допуск, известен как "риск для покупателя".
The distance is proposed to be not more than 1'000m. Предполагается, что это расстояние не превышает 1000 м.
In fact, the challenges and issues had become more complex, while the number of victims was probably much larger now than five years ago. По существу, сложность стоящих задач и проблем возросла, а число жертв в настоящее время вероятнто намного превышает показатели пятилетний давности.
Specifies that objects which are larger than the selected megabytes will not be placed in the cache. Указывает, что объекты, размер которых в мегабайтах превышает указанный, сохраняться в кэше не будут.
The simple fact is that more land-mines are being laid than are being disposed of through current mine-clearance activities. Факт остается фактом: количество устанавливаемых мин превышает количество мин, обезвреживаемых в результате нынешних мероприятий по разминированию.
Fine green beans, babycorn and mange-tout, which secure much higher prices than the traditional varieties of beans and peas are examples of such products. Примерами такой продукции служат тонкая зеленая фасоль, пестичные столбики кукурузы и овощной горох, цена которых значительно превышает цены на традиционные сорта фасоли и гороха.
The total forest area in Europe is increasing and the annual increment of the growing stock has been larger than annual fellings in nearly all European countries. Общая площадь лесов в Европе растет, и ежегодный прирост запасов леса на корню превышает объем ежегодных рубок почти во всех европейских странах.
The total number of persons undergoing retraining in 2000 was more than double that in 1999. Объем переподготовленного в 2000 году контингента в 2,3 раза превышает аналогичный показатель 1999 года.
Tokyo, Mexico City, New York-Newark, Mumbai, São Paulo and Delhi, all have more than 15 million persons. Население Токио, Мехико, Нью-Йорка-Ньюарка, Мумбаи, Сан-Паулу и Дели превышает 15 млн. человек в каждой из них.
The only condition is that the weights must not come from a period earlier than that of seven years ago. Единственное условие заключается в том, что веса должны опираться на структуру потребления, возраст которой не превышает семи лет.
In practice, experience with the single-string bus has shown a system availability for operation of more than 95 per cent. Практический опыт работы с одноцепной платформой свидетельствует о том, что степень приспособленности системы к эксплуатации превышает 95 процентов.
Only 1.6 per cent of worker-farmers come from farms of more than 20 hectares. Лишь 1,6% рабочих-фермеров заняты на фермах, площадь которых превышает 20 га.