| When contributions are larger than benefit payments, short-term mismanagement of investments may not always be detrimental. | Когда объем пенсионных взносов превышает объем выплат пенсионных пособий, временные сбои в эффективности управления инвестициями не всегда могут оказывать столь существенное пагубное воздействие. |
| More Bedouin women than men were studying for Bachelor's degrees. | Число бедуинок, обучающихся для получения степени бакалавра, превышает число мужчин. |
| Twelve areas of activity benefited from intersectoral cooperation, more than the target of five activities. | От межсекторального сотрудничества выиграли 12 областей деятельности, что превышает целевой показатель, равный 5. |
| An advance of funds shall be considered reasonable if it is not more than 80 per cent of the estimated reimbursable expenditures. | Аванс считается разумным, если он не превышает 80 процентов предполагаемых расходов, подлежащих возмещению. |
| In 1998, Singapore made the death penalty mandatory for trafficking in more than 250 grams of crystal methamphetamine. | В 1998 году Сингапур установил обязательную смертную казнь за торговлю наркотиками, если партия превышает 250 граммов кристаллического метамфетамина44. |
| As a rule, the footprint of submunitions is not larger than the area of dispersal of unitary munitions with the same total mass. | Как правило, зона накрытия кассетными элементами не превышает зоны рассеивания для моноблочных боеприпасов с такой же суммарной массой. |
| Maori participate in tertiary education at a much higher rate than non-Maori. | Доля маори, получающих высшее образование, значительно превышает этот показатель для немаори. |
| Trends for the future were positive, with more women currently entering the diplomatic service than men. | Тенденции будущего развития носят позитивный характер: в настоящее время число женщин, поступающих на дипломатическую службу, превышает число мужчин. |
| Although many of them - approximately 2 million - had returned to Afghanistan, more than 1.8 million had remained. | Хотя многие из них уже вернулись на родину, число остающихся все еще превышает 1,8 миллиона. |
| There have been more than 1,000 violations of Lebanese air space. | Число нарушений воздушного пространства Ливана превышает 1000 случаев. |
| In other words this one drug costs more than her pension. | Другими словами, стоимость одного только этого лекарства превышает ее пенсию. |
| With a population of more than 19 million people, the Amharic region is the biggest in Ethiopia. | Амхарский регион - самый большой в Эфиопии. Его население превышает 19 миллионов человек. |
| Waiting time is no longer than 2 weeks. | Время ожидания лечения не превышает 2 недель. |
| This is mainly because the nearby suburban and rural areas are not much larger than the city itself. | Главной причиной является то, что территория близлежащих пригородных и сельских районов не превышает размер территории самого города. |
| The latter represents a more than fourfold increase over the 2004/05 apportionment. | Последняя сумма более чем в четыре раза превышает сумму соответствующих ассигнований, выделенных на 2004/05 год. |
| This is more than double the reach estimated in 2003 when a similar survey was conducted. | Этот показатель почти вдвое превышает данные оценки 2003 года, когда было проведено аналогичное обследование. |
| This amounted to more than double the amount allocated in past years. | Эта сумма более чем в два раза превышает сумму субсидий, выделявшихся в последние годы. |
| It is more than double the figure recorded in 1980, only 25 years ago. | Эта цифра более чем вдвое превышает цифру, зафиксированную в 1980 году, лишь 25 лет назад. |
| More than half the sites have NO3 concentrations above 10 µeq l-1. | Более чем на половине контрольных участков значение концентрации NO3 превышает 10 мкэкв/л. |
| American astronomers announce the discovery of seven new exocomets - more than double the previously known number of such objects. | Американские астрономы объявили об открытии семи новых экзокомет - это количество более чем вдвое превышает число ранее известных. |
| Gene polymorphism between species is much more diverse than the intraspecific polymorphism of lactoferrin. | Полиморфизм генов между видами существенно превышает внутривидовой полиморфизм лактоферрина. |
| The total value of net assets under management as of January 1, 2009 was more than 100 million Ukrainian Hryvnias. | Суммарная стоимость чистых активов под управлением на 1 января 2009 года превышает 100 млн. грн. |
| Today, there are more than 60. | На сегодняшний день их количество превышает 60. |
| Overall price of the joint project made more than $150 mln. | Общая стоимость совместного проекта превышает $150 млн. |
| Immigrant populations are about 1% more female than male. | Мужское население превышает женское приблизительно на 10 %. |