Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Превышает

Примеры в контексте "Than - Превышает"

Примеры: Than - Превышает
Instead, the Act requires that higher education providers set their own student contributions for Commonwealth-supported places within a range between AUS$ 0 to a maximum set by the Australian Government, which is no more than 25 per cent above the former indexed rates. Вместо этого этот закон требует от высших учебных заведений определять взносы их собственных студентов за поддерживаемые Союзом места в размере от 0 австралийских долларов до максимума, определенного правительством Австралии, который не превышает 25 процентов упомянутых выше ставок.
As many as half a million people are believed to be involved in the trade in Afghan opiates, which is estimated to generate more than $40 billion per year, with devastating consequences for Afghanistan and transit States. По оценкам, торговлей афганскими опиатами занимается в общей сложности около полумиллиона человек, ее оборот превышает 40 млрд. долл. США в год, и она вызывает разрушительные последствия для Афганистана и государств транзита.
Azerbaijan had accumulated strategic currency reserves, amounting to more than $40 billion and over eight times the size of its foreign debt, which enabled it to ensure sustainable economic development. В Азербайджане сформированы стратегические валютные резервы, способные обеспечить устойчивое экономическое развитие страны, объем которых составляет более 40 млрд. долл. США, что в восемь раз превышает его внешнюю задолженность.
At the same time, he noted that the formal economic contributions of forests in developing countries were estimated to be more than 300 times that of available ODA flows. Оратор также отметил, что, по оценкам, формальный вклад лесов в экономику развивающихся стран более чем в 300 раз превышает текущие поступления официальной помощи в целях развития.
State medical assistance (AME) is available for all undocumented persons and their dependents whose resources do not exceed the ceiling for eligibility for CMU-C, provided that they have been continually resident in France for more than three months. Государственная медицинская помощь (АМЕ) предоставляется всем лицам, относящимся к наиболее обездоленным категориям населения, и к их иждивенцам, уровень доходов которых не превышает той суммы, при которой выплачивается ВМС-Д, при условии непрерывного пребывания во Франции в течение свыше трех месяцев.
This increase represents an annual compounded growth rate of 5.3 per cent; more than double the rate of overall average procurement volume growth of 2.5 per cent annually. Среднегодовые темпы роста таким образом составили 5,3 процента, что более чем в два раза превышает аналогичный показатель для общего объема (2,5 процента).
More than half of the students enrolled in secondary education complete their studies; since 2006 the completion rate for female students at this level has been slightly higher. В случае со средним уровнем, более половины учащихся оканчивают средний уровень обучения, при этом с 2006 года доля женщин среди успешно завершающих этот уровень немного превышает долю мужчин.
The farm covers over 350 hectares of pasture land, and part of it is a wetland area that runs along the former course of the river Uchusuma, which supports more than eight families. Площадь фермы превышает 350 гектаров пастбищных земель, на ее территории находится один подтопленный участок, бывшее русло реки Учусума, который снабжает водой восемь семей.
The first applications in the field of radiation risk analysis demonstrated that the estimates of uncertainties derived by multi-model inference are larger than those derived from well-fitting descriptive models by up to a factor of two, or even more. Первые попытки применения таких методик для анализа радиационных рисков показали, что степень неопределенности, возникающей при одновременном использовании нескольких моделей, в два и более раза превышает неопределенность результатов, полученных с помощью одной описательной модели, хорошо подходящей для заданной цели.
New company start-up rates are distinctly higher in ZFUs than in reference urban areas (2010 ONZUS report). Доля новых объектов в СГЗ явно превышает долю референтных городских объектов (доклад ННСОГЗ 2010 года).
As long as diseases are rampant and millions of people in this world cannot expect to live more than 28 or 30 years, I can never be totally healthy even if I just got a good check-up at the Mayo Clinic. Пока свирепствуют болезни и продолжительность жизни миллионов людей в этом мире не превышает 28 - 30 лет, я никогда не смогу почувствовать себя полностью здоровым, даже если недавнее обследование в клинике Мейо показало, что со мной все в порядке.
Pre-trial detention is also immediately terminated when a decision is taken to convict, even if an appeal has been filed, and the prison term imposed is not longer than that already served. Кроме того, предварительное заключение незамедлительно прекращается в том случае, когда вынесен обвинительный приговор, даже если он обжалуется, и назначенная мера наказания не превышает срок, уже проведенный обвиняемым в тюрьме.
Now there were more trained KPS officers (5,545) delivering police services in Kosovo than UNMIK police officers (4,500). Число подготовленных офицеров КПС, несущих полицейскую службу в Косово (5545 человек), превышает сейчас число полицейских МООНК (4500 человек).
In total, the Organization owned, or leased at nominal cost, some 175 hectares of land and 1.1 million square metres of building floor area, which represented a major physical asset, since their replacement value was more than $5 billion. В целом Организация владеет или арендует по номинальной стоимости примерно 175 га земли и 1,1 млн. кв. м служебной площади, что составляет крупную недвижимость, поскольку ее стоимость замещения превышает 5 млрд. долл. США.
Accordingly, when a restraining device was applied for more than a month, the official responsible for monitoring detainees was required to notify the regional directorate of correctional establishments and request a review of the justification for such a measure. Так, если срок применения средства физического сдерживания превышает одну неделю, должностное лицо, в обязанности которого входит надзор за заключенными, должно сообщить об этом в региональное управление исправительных заведений и запросить рассмотрение обоснованности этой меры.
Trade in Afghan opium and heroin generated some US$ 40 billion a year for crop traffickers, more than the entire budget of many of the world's countries. Торговля афганским опиумом и героином приносит торговцам наркотическими культурами прибыль в размере около 50 млрд. долл. США в год, что превышает весь бюджет многих стран мира.
In many countries, informal funding represents a major infusion of economic resources in nascent and new firms, in most cases constituting a larger chunk than formal venture capital. Во многих странах за счет неформального финансирования создаваемые и новые фирмы получают значительные экономические ресурсы, причем в большинстве случаев их объем превышает суммы, привлекаемые в виде формального венчурного капитала.
For example, the MSB must file a CTR if it knows a customer's aggregate cash-in or cash-out transactions during one day totals more than $10,000. Например, MSB должен заполнить отчет о валютных транзакциях если оно знает, что общая сумма транзакций по сдаче и выдаче наличных превышает 10000 долларов в один день.
Players will find it more difficult to fight monsters that are a good deal higher in level than they are. Сражаться с монстрами, чей уровень значительно превышает уровень персонажа, довольно сложно. Понижается вероятность нанесения урона игроком (т.н.
Although it also breeds from Britain east through the Low Countries to Poland, Germany and Denmark, there are fewer than 2,000 pairs in these more southerly areas. Общая численность турухтанов, гнездящихся в узкой прибрежной полосе от Великобритании и Франции на восток до Дании, Германии и Польши, не превышает 2 тыс. пар.
Any baggage you wish to take with you which is more than the standard amount is called excess baggage. Багаж, который превышает норму допустимого количества багажа, и который Вы хотели бы взять с собой, называется багажом сверх нормы.
(Mr. Swift, Ireland) The Treaty now has more than 170 adherents, including over the last few years the two remaining nuclear Powers, a former nuclear-weapon State and some former so-called threshold States. На настоящий момент число участников Договора превышает 170 стран, причем за последние несколько лет к нему присоединились две остающиеся ядерные державы, бывшее государство, обладавшее ядерным оружием, и некоторые бывшие так называемые пороговые государства.
The situation was particularly acute in the sub-Saharan African countries, whose debt stock was equivalent to more than three years of exports. That clearly showed the ineffectiveness of the measures adopted. Исключительно сложная обстановка сложилась в странах, расположенных к югу от Сахары, размер капитальной суммы долга которых превышает сумму экспортных поступлений за трехлетний период, что является ярким свидетельством неэффективности принятых мер.
Thunell noted that the flow of private capital into the developing countries - at roughly $350 billion - is now more than four times the amount of international aid. Г-н Танелл отметил, что поток частного капитала в развивающиеся страны, находящийся на уровне примерно $350 млрд., сейчас более чем в четыре раза превышает сумму международной помощи.
The group controls over 30% of the market, three times more than the nearest competitor. Сегодня группа компаний контролирует более 30% рынка. Эта доля более чем втрое превышает долю рынка ближайшего конкурента.