Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Превышает

Примеры в контексте "Than - Превышает"

Примеры: Than - Превышает
In Latin America and the Caribbean for example, the percentage of poor rural women whose family planning needs are not met is more than twice as high as the rate for rich urban women. Например, в Латинской Америке и Карибском бассейне процентная доля неимущих женщин из сельских районов, чьи потребности в средствах планирования семьи являются неудовлетворенными, в два раза превышает соответствующую долю обеспеченных городских женщин.
For some developing countries, remittances from migrants are a major source of capital, and for many countries, they are larger than foreign direct investment or development assistance. Для некоторых развивающихся стран денежные переводы мигрантов являются основным источником капитала, и для многих стран их объем превышает объем прямых иностранных инвестиций или помощи в целях развития.
The Millennium Development Goals have been inappropriate to the context of indigenous peoples (e.g. the measurement of poverty is $1.25 per day, implying that you are not poor if you are earning more than this). Цели развития тысячелетия не отвечают интересам коренных народов (например, показатель порога нищеты составляет 1,25 долл. США в день, что предполагает, что вы не относитесь к категории неимущих, если ваш доход превышает эту величину).
Furthermore, the gender gap in employment rates is larger than 20.0 percentage points (the total employment rate for men is 70.8%). Кроме того, различие в показателях занятости мужчин и женщин превышает 20,0% (общий показатель занятости для мужчин составляет 70,8%).
This, together with the fact that women generally tend to live longer than men, poses some serious challenges. В сочетании с тем фактом, что продолжительность жизни женщин, как правило, превышает продолжительность жизни мужчин, это создает серьезные проблемы.
States parties also need to show that detention does not last longer than absolutely necessary, that the overall length of possible detention is limited and that they fully respect the guarantees provided for by article 9 in all cases. Государства-участники также должны продемонстрировать, что содержание под стражей не превышает срока, который представляется абсолютно необходимым, что общая продолжительность возможного содержания под стражей ограничена и что во всех случаях они в полной мере соблюдают гарантии, предусмотренные в статье 2.
At the end 2010, 89 per cent of the world's population, or 6.1 billion people, had access to improved drinking water sources, one percentile point more than the 88 per cent of the target set in the Millennium Development Goals. В конце 2010 года 89 процентов населения земного шара, или 6,1 млрд человек, имели доступ к улучшенным источникам питьевой воды; это на один процент превышает целевой показатель 88 процентов, установленный в Целях развития тысячелетия.
Such conflicts, which have increased in intensity and frequency since January 2013, have resulted in an estimated 300,000 people being displaced, more than the combined total displaced in Darfur within the past two years. Эти конфликты, участившиеся и ставшие еще более кровопролитными с января 2013 года, по оценкам, вызвали перемещение 300000 человек, что превышает общую численность населения, подвергнувшегося перемещению в Дарфуре за последние два года.
In its most recent national report on progress made in meeting the goals of the Education for All initiative (2014), Solomon Islands reported that more girls were enrolling in schools than boys. В своем последнем (2014 года) национальном докладе об успехах в достижении целей в области образования для всех (ОДВ) Соломоновы Острова сообщили, что в настоящее время количество девочек, поступающих в школы, превышает количество поступающих мальчиков.
Globally, the adolescent birth rate was 56 births per 1,000 in 2008 - more than double that of developed countries, which was 24 births per 1,000. Общемировой показатель рождаемости у подростков составил 56 рождений на 1000 женщин в 2008 году, что более чем вдвое превышает этот показатель в развитых странах (24 рождения на 1000 женщин).
The average number of victims per AVM incident is more than twice the average number of victims per APM incident. Среднее число жертв на один инцидент с ПТрМ больше чем в два раза превышает среднее число жертв в рамках одного инцидента с ППМ.
Currently, the average rate of youth unemployment in Asia and the Pacific is estimated to be about 11 per cent, more than double the rate of the total working-age population. В настоящее время средний показатель молодежной безработицы в Азиатско-Тихоокеанском регионе составляет, по оценкам, приблизительно 11 процентов, что более чем в два раза превышает показатель по всему населению трудоспособного возраста.
At 1.33 per cent of the population aged 15-64, it was more than four times the global average (0.31 per cent). Этот показатель составил 1,33 процента населения в возрасте 15-64 лет, что более чем в четыре раза превышает средний общемировой показатель (0,31 процента).
In 2010, the population of North America was 10 per cent larger than it would have been without migration since 1990, while the equivalent figure for Oceania was over 8 per cent. В 2010 году численность населения Северной Америки была на 10 процентов больше, чем она была бы без миграции за период с 1990 года, в то время как для Океании аналогичный показатель превышает 8 процентов.
The Committee notes with concern that fewer than 50 per cent of women hold employment in the State party, and that the gender pay gap is over 30 per cent. Комитет с озабоченностью отмечает, что на женщин приходится менее 50% занятости в государстве-участнике и гендерный разрыв в оплате труда превышает 30%.
In 2013, WFP confirmed 30,000 new individual donors - 17 percent more than in 2012 - and increased the number of currencies that can be accepted online from six in 2011 to 11 in 2013. В 2013 году ВПП подтвердила статус 30000 новых индивидуальных доноров, что на 17 процентов превышает уровень 2012 года, и увеличила число валют, которые могут приниматься в оплату в онлайновом режиме, с шести в 2011 году до 11 в 2013 году.
On average, women from ethnic minorities, of both western and non-western origin, work longer hours than women of Dutch ethnic origin. В среднем продолжительность рабочего времени среди женщин из этнических меньшинств западного и незападного происхождения превышает продолжительность рабочего времени среди женщин - этнических голландок.
Eleven operations were carried out in 2013, more than doubling the number of inspections conducted in 2012. Так, в 2013 году было проведено 11 подобных проверок, что вдвое превышает количество проверок в 2012 году.
The average amount of equity funding per service for Pacific language services increased from $1,406 per annum in 2008 to $2,876 in 2013 (more than twice as much on average). Средняя сумма финансовых средств, выделяемых на оказание каждой из услуг на языке тихоокеанских народов, возросла с 1406 долларов в 2008 году до 2876 долларов в 2013 году (что вдвое превышает средний показатель).
Mr. Shany said that the number of abortions - most of them backstreet abortions - was not decreasing and there were currently more than 3,000 per year according to NGOs, which was very worrying. Г-н Шани сообщает, что число абортов, которые в большинстве случаев делаются подпольно, не снижается и в настоящее время по данным НПО превышает 3000 в год, что вызывает большое беспокойство.
More males (66.5%) were reported to be working than females (53.2%). Процент работающих мужчин (66,5 процента) превышает процент работающих женщин (53,2 процента).
However in traditionally male-oriented faculties, such as science and agriculture, there continued to be more male than female learners (552 compared to 350 and 124 compared to 81). Вместе с тем на факультетах, традиционно ориентированных на мужчин, таких как наука и сельское хозяйство, число студентов по-прежнему превышает число студенток (552 студента по сравнению с 350 студентками и 124 студента по сравнению с 81 студенткой).
There have been 23 such visits in all by the European Committee since 1998, including 12 visits to the Northern Caucasus; this is significantly more than the number of official visits made to other Council of Europe countries. Всего с 1998 года состоялось 23 визита делегаций Европейского комитета по предупреждению пыток в Россию, в том числе 12 визитов на Северный Кавказ, что значительно превышает количество аналогичных визитов в другие страны - члены Совета Европы.
The revised Civilian Service Act, which had come into force in April 2009, required proof by act, in other words, agreeing to perform alternative service which lasted longer than military service was proof of the existence of a conflict of conscience. Пересмотренный Закон о гражданской службе, вступивший в силу в апреле 2009 года, требует доказательства действием, т.е. предполагает что согласие на прохождение альтернативной службы, продолжительность которой превышает срок военной службы, свидетельствует о существовании соображений совести.
Also, under the new endurance test, a tyre is assessed over 50 per cent more distance than a tyre must endure under the old endurance test. Кроме того, в соответствии с новым испытанием на долговечность оценка шины производится с учетом расстояния, которое на 50% превышает расстояние, предписанное в рамках прежнего испытания на долговечность.