Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Превышает

Примеры в контексте "Than - Превышает"

Примеры: Than - Превышает
Meanwhile, on a bench in Villette Square, Félix Lerbier learns there are more links in his brain than atoms in the universe. В тот же миг Феликс Лерп, сидя в сквере, обнаруживает, ...что число нервных соединений в человеческом мозгу превышает число атомов во Вселенной!
If the measured value of CO2 or electric energy consumption exceeds the manufacturer's declared CO2 or electric energy consumption value by more than 4 per cent, then another test is run on the same vehicle. Если средний результат двух испытаний не превышает объявленную заводом-изготовителем величину более чем на 4%, то величина, объявленная заводом-изготовителем, принимается в качестве величины, предписанной для официального утверждения типа.
The number of the unemployed in June 2003 is higher by more than 100,000 persons, compared to the registered number of the unemployed in December 1998, when the number of registered unemployed persons was 284,064. Число безработных в июне 2003 года более чем на 100 тыс. человек превышает зарегистрированное число безработных в декабре 1998 года, когда общее число зарегистрированных безработных составляло 284064 человека.
Not surprisingly, the threat of renewed violence is never very far away: a country with a history of conflict is from two to four times more likely to experience a subsequent war than one without such a history. Неудивительно, что угроза возобновления насилия никогда полностью не исчезает: для страны, уже пережившей конфликт, вероятность начала новой войны в два-четыре раза превышает такую вероятность для страны, никогда не знавшей конфликтов.
The Advisory Committee confirmed, upon request, that the average caseload per officer for the Nairobi office was more than twice as high as the average for the New York office and over three times that for the Geneva office. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было подтверждено, что средняя рабочая нагрузка сотрудников в подразделении в Найроби более чем в два раза превышает среднюю рабочую нагрузку сотрудников подразделения в Нью-Йорке и в три раза рабочую нагрузку подразделения в Женеве.
The Board also notes that six of the seven entities are able to demonstrate their liquidity to meet liabilities, given that their cash ratio exceeds 1:1, UNRWA, with a cash ratio lower than 1:1, being the only exception. Комиссия также отмечает, что шесть из семи организаций в состоянии покрыть обязательства за счет имеющихся ликвидных средств, поскольку коэффициент ликвидности этих структур превышает 1:1; единственным исключением является БАПОР, имеющее меньший коэффициент ликвидности, чем 1:1.
The amount is lower than the approved estimate for the biennium 2012-2013 (resolution 67/247) by $1,954,300, which reflects the fact that actual income received during 2012-2013 is above the originally estimated amount for that biennium. Данная сумма меньше утвержденной сметы на двухгодичный период 2012 - 2013 годов (резолюция 67/247) на 1954300 долл. США, а это означает, что фактический объем поступлений за 2012 - 2013 годы превышает сумму первоначальной оценки на указанный двухгодичный период.
This is important because the NCSA is by far the most frequently used method in assessing capacity-building needs, as reported by countries (3.5 times more countries reported that they used NCSA than another method). Это важно потому, что СОНП является с очень большим разрывом наиболее употребительным методом оценки потребностей в наращивании потенциала, о которых сообщают страны (число стран, сообщивших о том, что они используют СОНП, в 3,5 раза превышает число стран, использующих какой-либо другой метод).
Africa's growth slowed from 5.4 per cent in 2012 to an estimated 4.0 per cent in 2013, a rate that is still almost twice as high as the global average but slightly lower than the average for developing countries. В 2013 году расчетный показатель темпов роста в Африке, снизившийся по сравнению с фактическим показателем за 2012 год в размере 5,4 процента, составил 4 процента, что по-прежнему почти вдвое превышает средний показатель по миру в целом, но несколько ниже среднего показателя по развивающимся странам.
The family state benefit has a universal character, it is granted for each child who is under the age of 15 or is over 15 years of age and attends comprehensive school and is not married but no longer than until the child reaches the age of 20. Государственное семейное пособие носит всеобщий характер и предоставляется на каждого ребенка в возрасте до 15 лет или ребенка, возраст которого превышает 15 лет, если он посещает общеобразовательную школу и не вступил в брак, однако до тех пор, пока ребенок не достигает возраста 20 лет.
A century ago, it is estimated that there were over 100,000 tigers in the world; now, global numbers may be below 2,500 mature breeding individuals, with no subpopulation containing more than 250 mature breeding individuals. Сто лет назад в мире насчитывалось около 100 тысяч диких тигров; сейчас их численность снизилась до 2500 взрослых особей, способных к размножению, причём численность ни одной из отдельных популяций не превышает 250 взрослых животных.
Ó ("old") is a pálinka aged for at least 12 months in a wooden cask smaller than 1000 litres, or for at least 24 months in a wooden cask of 1000 litres or above. Ó (Старая) - палинка, выдержанная не менее 12 месяцев в деревянных бочках, объём которых не превышает 1000 литров, либо же в бочках с объёмом больше 1000 литров, но выдержанная не менее 24 месяцев.
The financial crisis in which the Organization had been mired for over ten years had brought about such a deterioration in conditions of employment that since 1997 more people had left the Organization than had been recruited. Финансовый кризис, в условиях которого Организация Объединенных Наций работает на протяжении более десяти лет, настолько ухудшил условия найма, что численность служащих, которые уволились из Организации Объединенных Наций после 1997 года, уже превышает число сотрудников, принятых на работу за тот же период.
The projected revenue for the biennium 1994-1995 is $385,300, which is $10,200 more than in 1992-1993, on the basis of an average fee of SwF 85 per month for staff parking in the underground E building. Предполагаемые поступления за двухгодичный период 1994-1995 годов составят 385300 долл. США, что на 10200 долл. США превышает поступления за 1992-1993 годы из расчета среднемесячной платы за автостоянку для персонала в подвале здания Е по ставке 85 швейцарских франков.
Physical verification 112. Under the established procedure all assets with a unit value of more than $500 should be physically checked every year and those below $500 once in two years. Согласно установленной процедуре, все имущество, стоимость единицы которого превышает 500 долл. США, подлежит ежегодной инвентаризации, а в отношении имущества, стоимость единицы которого ниже 500 долл. США, инвентаризация проводится раз в два года.
Furthermore, the claim that females are entitled to half the share of males in inheritance is not accurate, since in many instances, a female would be entitled to more than the share of a male. Кроме того, следует отметить, что утверждение о том, что при разделе наследства женщина имеет право на получение лишь половины той доли, на которую имеет право мужчина, представляется неточным, поскольку во многих случаях причитающаяся женщине доля превышает долю мужчины.
FADN serves a special purpose: it is expressly designed to provide accounting information on the returns on "commercial" holdings, i.e. those larger than a certain minimum size. СДСО со своей стороны позволяет получать специфические сведения - отчетную информацию о результатах хозяйственной деятельности так называемых "профессиональных" хозяйств, т.е. хозяйств, объем хозяйственной деятельности которых превышает определенный минимальный уровень.
a slight defect in shape a slight defect in colouring light staining which does not affect the last dried skin protecting the flesh, provided it does not cover more than one fifth of the bulb's surface небольшие пятна, которые не переходят на последний слой шелухи, защищающей луковицу, при условии, что площадь таких пятен не превышает пятой части поверхности луковицы
In particular, it addresses the situation of women, whose life expectancy is several years longer than that of men; they represent 80 per cent of surviving spouses and the length of their widowhood is increasing. Этот закон касается в первую очередь женщин, средняя продолжительность жизни которых на несколько лет превышает среднюю продолжительность жизни мужчин, в связи с чем на них приходится 80% переживших супругов, при этом сроки их вдовства увеличиваются.
Change the last sentence of P205 (9) to read: "Nevertheless, if these packagings have a maximum gross mass of not more than 10 kg, compliance with the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.5 to 4.1.1.7 shall be sufficient." Изменить последнее предложение в тексте инструкции Р205 (9) следующим образом: "Однако если максимальная масса брутто этих упаковок не превышает 10 кг, достаточно соблюдения общих положений, изложенных в пунктах 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.54.1.1.7".
Let me remind that the transnistrian paramilitary forces significantly exceed the military contingent of the Republic of Moldova, despite the fact that the population of the region is seven times smaller than the population of the rest of my country. Позвольте мне напомнить, что численность личного состава полувоенных формирований Приднестровья существенно превышает численность воинского контингента Республики Молдова, несмотря на тот факт, что численность населения региона в семь раз меньше численности населения остальных районов моей страны.
Women's longer life expectancy results in more women than men with diabetes and more women in the older age groups. Secondary Health Care Services Вследствие того, что средняя продолжительность жизни у женщин выше, чем у мужчин, число больных диабетом женщин превышает аналогичный показатель для мужчин, и женщины преобладают в старших возрастных группах.
In 2008,273 incorporated municipalities had populations over 100,000, nine cities had more than one million residents, and four global cities had over two million (New York, Los Angeles, Chicago, and Houston). В США 273 города с населением более 100 тыс. человек, 9 городов с населением более миллиона жителей и 4 города, население которых превышает два миллиона человек (Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Чикаго и Хьюстон).
A few years earlier, as America rushed to lock up ever more of its population for ever-pettier offenses, the absolute size of its incarcerated population surpassed that of China - despite China's population being more than four times that of America. А несколькими годами раньше, когда Америка бросилась больше чем когда-либо сажать в тюрьмы людей за самые мелкие правонарушения, абсолютное количество американских заключенных превзошло число заключенных в Китае - несмотря на то, что население Китая более чем в четыре раза превышает население Америки.
According to provisional figures, the roll contains over 3,600,000 individuals, representing an increase of more than 100,000 persons over the roll under which the 1994 referendum was held (3,480,196 registered voters). По предварительным данным, в списке избирателей значится более З 600000 человек, это более чем на 100000 человек превышает число избирателей в списке, по которому проводился референдум 1994 года (3480196 человек).