However, the energy released by the iPTF14hls supernova is more than the theory predicts. |
Однако энергия, созданная iPTF14hls, превышает предсказываемую в рамках данной гипотезы. |
So a country like America has twice as much food on its shop shelves and in its restaurants than is actually required to feed the American people. |
Количество продуктов питания в магазинах и ресторанах Америки в два раза превышает объём продовольствия, необходимый американскому народу. |
Should there be more than 60 entries, a pre-qualifying has to be held. |
Когда количество команд превышает шесть, то проводится предварительный квалификационный турнир. |
Primary school enrolment had increased from 87.3 per cent in 1993 to 94.9 per cent in 1996, but the increase was slightly higher among boys than among girls. |
Однако, что касается женщин, принадлежащих к коренному населению, то этот показатель по-прежнему превышает 45 процентов. |
Women are one and a half times more prone to contract the infection than men. |
Риск заражения этой болезнью у женщин в полтора раза превышает риск для мужчин. |
Everyone contributes to offsetting: both households whose ISEE amounts to more than Euro 7,500 and non-residential customers, i.e. enterprises. |
Связанные с этим издержки компенсируют как домашние хозяйства, размер ИСЕЕ которых превышает 7500 евро, так и потребители из числа юридических лиц, т.е. предприятия. |
There are more girls than boys in the higher levels of MBO (levels 3 and 4). |
На более высоких ступенях (уровни З и 4) СПТО доля девочек превышает долю мальчиков. |
When someone lies about fidelity in a relationship, the probability that they'll lie again goes up by more than 80%. |
Если кто-то лжёт о верности в отношениях, то вероятность того, что он снова солжёт, превышает 80%. |
6.2.3.6.2 6.2.1.7.2 shall not apply in the case of pressure receptacles with a test pressure capacity product of not more than 300 bar.litres. |
6.2.3.6.2 Пункт 6.2.1.7.2 не применяется в случае сосудов под давлением, у которых произведение испытательного давления на вместимость не превышает 300 бар·литров. |
Almost everywhere, life expectancy is higher for females than for males. |
Почти во всех странах ожидаемая продолжительность жизни женщин превышает ожидаемую продолжительность жизни мужчин. |
Knowledge of the sequential numbers of rifles smuggled indicates a provisional benchmark return rate of more than 60 per cent. |
Судя по серийным номерам винтовок, которые были завезены в страну контрабандой, можно предположить, что показатель сдачи оружия превышает 60 процентов. |
In the last four decades, the United States embargo has cost the Cuban people more than $80 billion. |
За последние четыре десятилетия введенное Соединенными Штатами эмбарго нанесло кубинскому народу ущерб, который превышает 80 млрд. долл. США. |
Any wage gap was simply due to the fact that there were more men than women in high-paying positions. |
Любой разрыв в оплате труда связан лишь с тем, что число мужчин, которые работают на более высоко оплачиваемых должностях, превышает численность женщин. |
That number is over 4 per cent more than their proportion of 61.42 per cent in the total population of the region. |
Таким образом, их доля на 4% превышает долю этнических меньшинств в общем населении района, которая составляет 61,42%. |
The enormous glass front of the more than 3.5 metre-high seminar rooms faces the park and guarantees a refreshing view for overworked eyes. |
Огромные окна, высота которых превышает 3.5 метра, выходят в парк, что гарантирует освежающий вид для уставших глаз. |
There is more demand than supply for new build property in France and new developments get sold out very quickly. |
На первичном рынке жилья во Франции спрос превышает предложение, поэтому этот вид жилья распродается очень быстро. |
DSK-2 is the third biggest housebuilding enterprise in Moscow, handing over more than 450,000 m2 of residential floorspace every year. |
ДСК-2 является третьим по величине домостроительным предприятием Москвы, ежегодный объем сдаваемой жилой площади превышает 450 тыс. м². |
The net yield of the enterprise for 9 months amounted to 2.638bln roubles that is 31% more than the last year index. |
Чистая прибыль предприятия за девять месяцев составила 2,638 миллиарда рублей, что на 31 процент превышает аналогичный показатель прошлого года. |
This is more likely to occur when the host system has more than 4GB of RAM. |
Эта проблема наиболее вероятна для размещающих систем, объем оперативной памяти которых превышает 4 Гб. |
Its budget of more than €150 million comes from the Spanish Ministry of Defence and from its own projects with the industry. |
Бюджет организации превышает 100 миллионов € и обеспечивается средствами испанского министерства обороны, а также за счёт прибыли от собственных проектов. |
The University has got a school and a gymnasium, with no more than 15 pupils in each group. |
В университете действует элитарная школа-лицей по естественному и гуманитарному направлениям, где в каждой группе число учеников не превышает 15-ти. |
China's exports to the Middle East are already more than twice those of the US. |
Объем китайского экспорта на Ближний Восток уже практически в два раза превышает экспорт США в этот регион. |
Today, EU chemical companies specialize in high-value products, and Europe exports much more of them than it imports. |
Европейские химические компании специализируются на производстве продукции высокой стоимости, и экспорт этой продукции из Европы значительно превышает импорт. |
The prevalence of this habit is three times higher among women than among men. |
Употребление транквилизаторов отмечено у 3,5% женщин, что в три раза превышает аналогичный показатель у мужчин. |
The current stockpile of nuclear weapons represents more than a million times the explosive power of the bomb whose destruction of Hiroshima so grieved him. |
Сегодняшний запас ядерного оружия более чем в миллион раз превышает взрывную мощь бомбы, взрыв которой разрушил Хиросиму и так его огорчил. |