| 305 These substances are not subject to the requirements of RID/ADR when in concentrations of not more than 50 mg/kg. | 305 Эти вещества не подпадают под действие требований МПОГ/ДОПОГ в тех случаях, когда их концентрация не превышает 50 мг/кг. |
| The monthly deficit of meat and dairy produces is more than 50-60 per cent. | Ежемесячный дефицит мясомолочных продуктов превышает 50-60%. |
| There are more than 1,110 registered media outlets in Armenia. | Число зарегистрированных средств массовой информации в Республике превышает 1110. |
| But there almost two times more illiterate women than men. | Тем не менее число неграмотных женщин почти в два раза превышает число неграмотных мужчин. |
| In addition, EU recalled that since 1992 EU regulations had prohibited the use of drift-nets longer than 2.5 km. | Кроме того, ЕС напомнил, что начиная с 1992 года нормами ЕС запрещается использование дрифтерных сетей, длина которых превышает 2,5 километра. |
| We have an average economic growth of more than 7 per cent. | Наш средний экономический рост превышает 7 процентов. |
| The resulting losses are estimated at more than $100,000. | Объем потерь по этой статье превышает 100000 долл. США. |
| That is because of our more than 5,000 kilometres of continental and island coastline. | Это объясняется тем, что протяженность нашей континентальной и островной береговой линии превышает 5000 километров. |
| There are significantly more nuclear warheads for tactical delivery systems than for strategic ones. | Число ядерных боезарядов, которые могут быть доставлены тактическими носителями, значительно превышает число стратегических боезарядов. |
| The number of refugees who returned in March amounts to more than 2,600, which is excellent news. | Общее число вернувшихся в марте превышает 2600 человек, что является прекрасной новостью. |
| That figure represented over 30 per cent more than the corresponding appropriation in the preceding five years. | Этот показатель более чем на 30 процентов превышает уровень соответствующих ассигнований за предыдущий пятилетний период. |
| Special formulae are applied for an accurate calculation of alignment more than 4 km long. | Для точного расчета створов, длина которых превышает 4 км, применяются специальные формулы. |
| Currently, market sales of infringing goods are far more prevalent than infringement on the Internet. | В настоящее время количество правонарушений, связанных с реализацией на рынке незаконной продукции, значительно превышает число правонарушений с использованием Интернета. |
| Each school must draw up the admissions criteria which it will apply to select pupils for admission if there are more applicants than places. | Каждая школа должна определить критерии для зачисления, которые будут применяться при отборе учеников, если число желающих превышает число мест. |
| This is more than three times the ODA channelled to forestry. | Это более чем в три раза превышает уровень финансирования лесоводства по линии ОПР. |
| Worldwide, the school-age population comprises about 2 billion persons, more than double that of 1950. | Во всем мире численность населения школьного возраста составляет приблизительно 2 миллиарда человек, что более чем в два раза превышает показатель 1950 года. |
| This was more than double the proportion for women in urban areas. | Это более чем в два раза превышает соответствующий показатель для городских женщин. |
| Cardiovascular mortality among women has been increasing since 1994 and is more than twice the European Union average. | Показатель смертности среди женщин из-за сердечно-сосудистых заболеваний в период с 1994 года возрастает и более чем в 2 раза превышает средний показатель по Европейскому союзу. |
| More than 60 per cent of loans were taken out by businesses with five or fewer employees. | Более 60% кредитов были взяты предприятиями, штат которых не превышает 5 сотрудников. |
| A higher proportion of employed men fell under the category of regular paid employee than women.. | В категории лиц, имеющих постоянную оплачиваемую работу, доля мужчин превышает долю женщин. |
| The standing committees, of which there are no more than 15, deal with sectors of national activity. | За постоянными комиссиями, число которых не превышает пятнадцати, закрепляются конкретные направления государственной деятельности. |
| Petrol for motor vehicles contains no more than 0.05% sulphur. | Содержание серы в автомобильных бензинах не превышает 0,05%. |
| Experience shows that once constructed, temporary buildings tend to be used for a far longer period than was originally projected. | Накопленный опыт свидетельствует о том, что после строительства временных зданий срок их эксплуатации, как правило, значительно превышает первоначальный расчетный срок. |
| A higher proportion of Alaska's 16 years and older population was in the workforce than was true nationally. | Доля жителей Аляски старше 16 лет в рабочей силе превышает общенациональный уровень. |
| There have also been slightly more shorter sentences than life sentences. | Кроме того, число осуждений на краткие сроки лишения свободы несколько превышает число приговоров о пожизненном заключении. |