| Today more women than men suffer poverty, deprivation and discrimination. | Сегодня число женщин, страдающих от нищеты, лишений и дискриминации, превышает число мужчин. |
| The total indebtedness amounts to more than Sw F 5 million. | Общая сумма задолженности превышает 5 млн. швейцарских франков. |
| More staff is deployed in the field than in New York or Geneva. | Численность персонала на местах превышает численность персонала в Нью-Йорке или Женеве. |
| Information available to the Special Rapporteur indicates that there are more than 100 such groups throughout the country. | Согласно информации, которой располагает Специальный докладчик, число таких групп по всей стране превышает сотню. |
| If there are more women than the national average in urban areas, migration has been primarily of females. | Если же доля женщин превышает усредненный национальный показатель в городских районах, то мигрировали главным образом женщины. |
| In no other Latin American country are there more than a couple of thousand. | И ни в одной другой латиноамериканской стране это число не превышает 2000. |
| This is 10 times more than the normal number of applications. | Эта величина примерно в 10 раз превышает показатель калильного числа российских свечей. |
| A much higher percentage of families are poor in rural areas than in urban areas. | Доля семей, живущих в нищете в сельских районах, намного превышает соответствующий показатель по городским районам. |
| According to these reports, there are more than 70,000 volumes and their weight exceeds 70 tons. | Согласно этим сообщениям, там собрано более 70000 томов, вес которых превышает 70 тонн. |
| In no other Latin American country are there more than a couple of thousand. | И ни в одной другой латиноамериканской стране это число не превышает 2000. |
| A lump of plutonium no bigger than a soda can is enough to make an atomic bomb. | Куска плутония, размер которого не превышает размеры банки газированной воды, достаточно для изготовления атомной бомбы. |
| The UK's bilateral assistance to developing countries stands at more than £1 billion a year. | Оказываемая на двусторонней основе помощь Соединенного Королевства развивающимся странам превышает 1 млрд. фунтов стерлингов в год. |
| That's a 25 per cent higher level of activity than normal. | Уровень активности превышает нормальный на 25 процентов. |
| This is more than twice the average of the previous seminars. | Это практически вдвое превышает средний показатель по предыдущим семинарам. |
| This amendment concerns a new diesel fuel with a sulphur content of not more than 0.5%. | Эта поправка касается нового дизельного топлива, содержание серы в котором не превышает 0,5%. |
| The mortality rate is higher for boys than for girls. | Смертность среди мальчиков превышает смертность среди девочек. |
| Annual leave is in many cases longer than the three-week minimum period mentioned above. | Во многих случаях продолжительность ежегодного отпуска превышает упомянутый выше минимальный трехнедельный период. |
| First, in many new emergencies the refugee populations are considerably larger than the local population of the immediately surrounding areas. | Во-первых, во многих новых чрезвычайных ситуациях численность беженцев значительно превышает численность местного населения в непосредственно прилегающих районах. |
| In the education sector more women are employed than men. | В секторе образования число женщин превышает число мужчин. |
| The Office of the People's Advocate and the NGOs all assert that the total number of displaced persons is now more than 1,300,000. | Согласно данным Управления Народного защитника и НПО, общая численность перемещенного населения уже превышает 1300000 человек. |
| Africa is the only region where official financial inflows are still larger than private flows. | Африка является единственным регионом, где приток официальных финансовых средств все еще превышает приток частного капитала. |
| Most of the power generating units are bigger than 250 MW capacity which does not offer many options for applying different clean coal technologies. | Мощность большинства энергетических блоков превышает 250 МВт, что ограничивает возможности применения ряда чистых технологий использования угля. |
| It should be noted that the number of detainees is bigger than the capacity of the prison establishments. | Следует отметить, что количество заключенных превышает возможности пенитенциарных учреждений. |
| In other cases, the maximum length of pre-trial detention was no more than one or two years. | В других случаях максимальный срок предварительного содержания под стражей не превышает одного или двух лет. |
| The proportion of women in posts of highest responsibility is not more than 5.2 per cent. | Число женщин на самых высоких ответственных постах не превышает 5,2%. |