Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Превышает

Примеры в контексте "Than - Превышает"

Примеры: Than - Превышает
The Economic Cooperation Organization, which brings together 10 States with a total population of more than 300 million people, is a promising and dynamically developing organization. Организация экономического сотрудничества, объединяющая 10 государств, общая численность населения которых превышает 300 миллионов человек, является многообещающей и динамично развивающейся организацией.
The allowance will be allocated to families with an income per person of no more than 50 per cent of the average wage in the national economy. Пособие будет выдаваться семьям, среднедушевой доход которых не превышает 50% от размера среднего заработка в национальной экономике.
However, waste paper is making significant inroads, and all regions except North America consume more waste paper than they recover. Однако в настоящее время на рынок все в большей и большей степени проникают бумажные отходы, причем во всех регионах, за исключением Северной Америки, объем потребления таких бумажных отходов превышает объем их восстановления.
This is the highest figure in recent years and is larger than immigration figures in the last century, when Chile promoted a European immigration policy. Этот показатель является самым высоким за последние годы и превышает показатели иммиграции в прошлом веке, когда в Чили проводилась политика поощрения иммиграции европейцев.
Their employment is illegal either due to the children's age or because they are working longer hours than the maximum permitted by law. Их использование на работе является незаконным либо по причине их возраста, либо длительность рабочего дня превышает разрешенный законом максимум.
Proceedings involving the evaluation of more than a limited number of proposals are generally not suitable for privately financed infrastructure projects (see paras. 19-20). Процедуры, связанные с оценкой предложений, количество которых превышает определенный предельный уровень, как правило, неприемлемы для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников (см. пункты 19-20).
The annual value-added of some of the large developed country TNCs is larger than the GDP of most developing countries. Ежегодная величина добавленной стоимости, производимой некоторыми крупными ТНК развитых стран, превышает ВВП большинства развивающихся стран.
However, imports are almost always higher in value than exports, so that the trade balance has a chronic deficit. Импортные поставки, объем которых почти всегда превышает объем экспорта, влияют на торговый баланс и определяют его постоянно сохраняющееся негативное сальдо.
Finally, a number of Member States have more consultants than their midpoint fraction would warrant; these are shown in annex II, column 3. Наконец, у некоторых государств-членов число консультантов превышает их медианный долевой показатель; они приводятся в колонке З приложения II.
Thus, at current market prices, it is worth more than $100 billion over its book value. Таким образом, по текущим рыночным ценам их стоимость более чем на 100 миллиардов долларов США превышает его учетную стоимость.
That amount was more than twice that which the United States had promised to pay in the near future. Эта сумма более чем в два раза превышает сумму, которую Соединенные Штаты обещали внести в ближайшее время.
Life expectancy is slightly better for Pacific peoples, but still lower than the average for the whole population. Продолжительность жизни представителей тихоокеанских народностей немного превышает показатели для маори, однако все еще не достигает среднего показателя всего населения.
In Kenya the largest enterprises are government-controlled and, in aggregate, produce a larger share of gross domestic product than the large private sector firms. В Кении крупнейшие предприятия являются государственными и их суммарная доля в валовом внутреннем продукте превышает долю крупных частных компаний.
Consumption of an urban household is as much as 30 per cent greater per consumer unit than in the countryside. Объем потребления городского домашнего хозяйства в расчете на потребительскую единицу на 30% превышает аналогичный показатель в сельской местности.
Yet unemployment is significantly higher among rural women than it is among rural men. Тем не менее, безработица среди последних лишь немного превышает уровень безработицы среди проживающих в сельской местности мужчин.
In other words, humanity's Ecological Footprint was at least 30 per cent larger than the area available. Иными словами, воздействие человека на окружающую среду по крайней мере на 30 процентов превышает имеющуюся для этого площадь.
For secondary education, one half of the countries have higher enrolment for girls than for boys. Что касается системы среднего образования, то в половине стран число девочек превышает число мальчиков.
The burden of clearing those devices continues to expand far more rapidly than the resources available. Бремя их удаления становится все более тяжелым и существенно превышает имеющиеся ресурсы.
Millions of people are being born today already owing more than they will earn in their entire lifetime. Сегодня миллионы людей уже рождаются должниками, причем их долг намного превышает то, что они заработают за всю свою жизнь.
The data above indicate that only a small percentage of women participate on national level committees, but this is still more than in the political sector. Представленные выше данные свидетельствуют о том, что в составе комитетов национального уровня работает лишь небольшое количество женщин, хотя оно немного превышает число женщин, работающих в политических органах.
The number of female students is lower than for male. Среди учащихся количество юношей превышает количество девушек.
According to the replies given, persons were not held in police custody for much more than one day. В соответствии с данными делегацией ответами срок пребывания задержанных лиц в помещениях полиции не превышает одних суток.
Globally, there were more women and girls infected with HIV every year than men and boys. Во всем мире число женщин и девочек, ежегодно подвергающихся ВИЧ-инфекции, превышает число инфицируемых мужчин и мальчиков.
The unemployment rate was no more than 3 per cent and the monthly rate of inflation was around 2 per cent. Безработица не превышает трех процентов, среднемесячный уровень инфляции приближается к двум процентам.
In many organizations, that share rises to more than 80 per cent due to the high number of missions and the nature of their operations. Во многих организациях эта доля превышает 80% из-за значительного числа миссий и характера их операций.