They operate in the millisecond range, which is slower than solid-state relays, but sufficiently faster than other electro-mechanical relays and therefore can be used in high-speed switching applications. |
Они работают в миллисекундном диапазоне, что ниже скорости работы твердотельных реле, однако значительно превышает скорость работы других электромеханических реле; поэтому такие реле можно использовать в тех областях, где требуется высокоскоростное переключение. |
In May 2013 the website received more than 56,000 visits, which is close to 2.5 times more than the number in 2010 and seven times more than 2007. |
В мае 2013 года веб-сайт был посещен более 56000 раз, что почти в 2,5 раза превышает количество посещений в 2010 году и в семь раз - в 2007 году. |
The present deficit of more than three and half billion dollars amounts in fact to more than three times the regular budget of the Organization. |
В настоящее время дефицит составляет более трех с половиной миллиардов долларов, что, по сути дела, в три раза превышает регулярный бюджет Организации. |
Recent surveys show that our young unmarried women are better off than men: they earn higher salaries and are more satisfied with their lives than men are. |
Результаты последних исследований свидетельствуют о том, что незамужние девушки находятся в более благоприятном положении, чем мужчины: уровень их доходов превышает уровень доходов мужчин, и они в большей степени удовлетворены своей жизнью. |
Danish men are now more than 3 times more involved with entrepreneurship than Danish women. |
В настоящее время число предпринимателей-мужчин в Дании более чем в З раза превышает число предпринимателей-женщин. |
A cellphone today has a thousand times more processing power than we put in that spacecraft. |
Вычислительная мощь современных телефонов в сотни раз превышает ту, что была на этом челноке. |
Mercury in use and in stock is much bigger than the mercury traded globally. |
Объем используемой и хранимой ртути намного превышает объем общемировой торговли ртутью. |
The Cuban press is staffed by more than 50% women. |
На Кубе доля женщин в прессе превышает 50%. |
Many of the northern and western countries ate more animal protein than recommended. |
Во многих странах Северной и Западной Европы потребление животных белков превышает рекомендованный уровень. |
More women than men do unpaid work |
Число женщин, выполняющих неоплачиваемую работу, превышает число мужчин |
The portion reaches more than 50 per cent of total animal protein intake in small island developing States. |
В небольших островных развивающихся государствах доля рыбы в суммарном потреблении животных белков превышает 50%. |
About 230 km of 2-lane roads have traffic of more than 10,000 veh/day. |
Приблизительно на 230 км двухполосных дорог плотность движения превышает 10000 транспортных средств в день. |
Internal and external debt arrears amount now to more than the equivalent of one-year's fiscal revenue. |
Объем внутренней и внешней задолженности в настоящее время превышает ежегодные поступления от налогов. |
The representation of women in the leadership of the three unions with the highest professional membership is no more than 25 per cent. |
В руководстве трех профсоюзов, объединяющих наибольшее число специалистов, доля женщин не превышает 25 процентов. |
The proportion of women is larger than that of men. |
При этом доля женщин превышает долю мужчин. |
There are more females than males at the level of professional staff serving these departments. |
Среди сотрудников категории специалистов, работающих в этих подразделениях, число женщин превышает количество мужчин. |
Trade in agricultural goods often accounts for more than 50 per cent of developing country exports. |
Доля сельскохозяйственных товаров во многих случаях превышает 50% экспорта развивающихся стран. |
UNOPS policy will be to conduct monthly reviews to cancel all unliquidated obligations older than six months. |
Политика ЮНОПС будет заключаться в проведении ежемесячных обзоров с целью аннулирования всех непогашенных обязательств, срок которых превышает шесть месяцев. |
Some countries reported that more women than men were unemployed. |
Некоторые страны сообщали о том, что число безработных женщин превышает число безработных мужчин. |
However, the number of women suffering from anaemia and asthenia are still larger than men. |
Несмотря на это, число женщин, страдающих анемией и астенией, все еще превышает соответствующее число мужчин. |
Of this contingent, women represent more than 50%. |
Среди этих лиц доля женщин превышает 50 процентов. |
It could last no longer than warranted by the circumstances and, could never exceed 12 hours. |
Оно может продолжаться не дольше, чем это оправдано обстоятельствами, и никогда не превышает 12 часов. |
In winter, the warming for all high-latitude northern regions exceeds the global mean warming in each model by more than 40 per cent. |
Зимой нагрев всех высокоширотных северных регионов превышает глобальный средний прогрев в каждой модели более чем на 40 процентов. |
While Atlanticnet insurance has a marketing budget that's more than our pediatric ICUs and transplant units combined. |
А у АтлантикНет бюджет маркетинга превышает бюджеты нашей детской реанимации и отдела трансплантации вместе взятые. |
Thus, senior secondary school has a slightly higher number of girls than boys. |
Так, в старших классах средних школ количество девочек незначительно превышает число мальчиков. |