In some countries gastro-intestinal diseases are seven times higher in urban low-income settlements than in rural areas. |
В некоторых странах заболеваемость гастроэнторологическими болезнями в городских поселениях с низким уровнем дохода в семь раз превышает заболеваемость в сельских районах. |
The number of petrol bombs used were in excess of 8,000 as each attack used more than one bomb. |
Число использованных при этом бутылок с зажигательной смесью превышает 8000, поскольку в ходе каждого нападения использовалось несколько таких бутылок. |
There are differences, moreover, per ethnic group: a relatively higher number of Antillean and Surinamese students enrol for higher education than Turks or Moroccans. |
Кроме того, эта доля является неодинаковой для различных этнических групп: доля антильцев и суринамцев среди студентов высших учебных заведений несколько превышает аналогичную долю уроженцев Турции или Марокко. |
Women have a higher literacy rate than men and girls outperform boys at every level of the education system. |
Доля грамотности среди женщин превышает аналогичный показатель среди мужчин, а девочки имеют лучшие показатели, чем мальчики, на всех уровнях системы образования. |
The rest are either overweight or obese, with the proportion of women in these categories being grater than men. |
Остальные либо имеют избыточный вес, либо страдают ожирением, при этом доля женщин в указанных категориях превышает долю мужчин. |
As a result of those payments, aggregate cash at the end of 2001 totalled $1,326 million, a higher level than in the last several years. |
В результате получения этих платежей совокупное сальдо денежной наличности по состоянию на конец 2001 года составило 1326 млн. долл. США, что превышает уровни, которые были достигнуты в последние несколько лет. |
The net worth and sales of major corporations are often larger than the gross domestic product of small and even some medium-sized developing countries. |
Чистый капитал и объем продаж крупных корпораций зачастую превышает объем валового внутреннего продукта малых и даже средних развивающихся стран. |
Potential dangerous activities would counted as dangerous if the following perilous substances are more than the given limit |
Потенциально опасная деятельность будет считаться опасной, если количество нижеследующих опасных веществ превышает данные предельные значения |
A direct insight into the manner and procedure in reporting infectious diseases has led us to believe that the actual number of affected individuals is bigger than that reported. |
Результаты анализа методов и процедур сбора данных об инфекционных заболеваниях позволяет предположить, что реальное количество заболеваний превышает официальную статистику. |
Tertiary education Women now participate in tertiary education at higher rates than men. |
Сегодня доля женщин в высших учебных заведениях превышает долю мужчин. |
X. Reports of States parties which have been overdue for more than five years |
Х. Доклады государств-участников, задержка с представлением которых превышает пять лет |
European Union countries already are contributing much more than they should to the United Nations budget in accordance with this principle. |
Взнос стран Европейского союза уже намного превышает ту сумму, которую они должны были бы платить Организации Объединенных Наций в соответствии с этим принципом. |
The number of conflict-induced internally displaced persons has also grown and is now more than 26 million worldwide. |
Возросло также и число людей, перемещенных в результате конфликтов внутри собственных стран, количество которых ныне превышает по всему миру 26 миллионов. |
If the sleeve is more than 10 metres long, it must have inspection apertures on each side. |
Если длина муфты превышает 10 м, на каждой ее стороне должны располагаться контрольные отверстия. |
For more than one million Israelis, daily life included rocket and mortar attacks against houses, schools, kindergartens, markets and all forms of civilian life. |
Для израильтян, численность которых превышает один миллион человек, повседневная жизнь не обходится без ракетных и минометных обстрелов их домов, школ, детских садов, рынков и всех других объектов гражданской жизни. |
In parallel, the United Nations peacekeeping budget has increased five times over the last ten years and is currently bigger than the regular budget. |
Одновременно с этим бюджет Организации Объединенных Наций в области поддержания мира в последние десять лет увеличился в пять раз и в настоящее время превышает объем регулярного бюджета. |
Currently, there are more than 600 troops, apart from the Slovak soldiers participating in missions in the Balkans under NATO leadership. |
В настоящее время оно превышает 600 человек, не считая словацких солдат, участвующих в осуществляемых на Балканах операциях под руководством НАТО. |
An example is the Netherlands, where those piloting craft faster than 20 km/h must be over the age of 18 years. |
Например, в Нидерландах люди, управляющие судами, скорость которых превышает 20 км/ч, должны быть старше 18 лет. |
With the exception of chapter 6, the following text applies to tunnels where the signalled overhead clearance is more than 3.50 m. |
За исключением главы 6, нижеизложенный текст применяется к туннелям, вертикальный разрешенный габарит которых превышает 3,5 м. |
Wages are so low that they constitute no more than 34.5 per cent of total income, falling significantly below the critical level. |
Низким уровнем заработной платы обусловлено то, что в общей структуре доходов ее доля не превышает 34,5%, значительно отставая от критического уровня. |
The country faces an acute food crisis in 2000-2001, with the cereal deficit exceeding 2.3 million tons, more than double that of 1999. |
В 2000 - 2001 годах страна переживает острый продовольственный кризис, причем нехватка зерновых превышает 2,3 млн. тонн, что в два с лишним раза больше показателя 1999 года. |
Men are more than three times as likely to be employed by the civil service, an NGO, international organization or public corporation. |
Численность мужчин, занятых на государственной службе, в НПО, международных организациях или государственных корпорациях, более чем в три раза превышает численность женщин. |
The urban value is more than twice the rural value. Table 1. |
Величина для города более чем в два раза превышает величину для сельского участка. |
Only in Finland, Sweden and Latvia is the value of net trade more than 50% of the value of forest sector production. |
Только в Финляндии, Швеции и Латвии чистый объем торговли превышает более чем на 50% стоимость произведенной лесным сектором продукции. |
The total number of fatal accidents per 1,000 in this age group is 38 to 46 per cent higher for boys than for girls. |
В целом количество смертельных случаев на 1000 мальчиков в этом возрасте на 38-46% превышает соответствующие уровни у девочек. |