The existing law prohibits petrol containing more than 0.013 grams of lead per litre. |
Существующий закон запрещает использовать бензин, в котором содержание свинца превышает 0,013 г/ л. |
Deployment is at a record high, with the number of troops, civilians and police totaling more than 113,000. |
Развернуто рекордное число контингентов - численность военнослужащих, гражданских сотрудников и полицейских превышает 113000 человек. |
And this means that it's much bigger a difference than the uncertainty of the data. |
То есть разница намного превышает статистическую погрешность. Я не собираюсь вас экзаменовать. |
The word being normalized has generated more than the maximum number of allowed normalized results. |
Число результатов нормализации, сгенерированных для нормализуемого слова, превышает разрешенное максимальное значение. |
Germany's surplus, at $216 billion, is now larger than China's - and the world's largest in absolute terms. |
Профицит Германии превышает китайский, составляя 216 миллиардов долларови являясь крупнейшим в мире в абсолютном выражении. |
Some countries lose more teachers a year to HIV/AIDS deaths than they gain in new recruits. |
В некоторых странах смертность среди учителей от ВИЧ/СПИДа ежегодно превышает численность лиц, пополняющих эту профессию. |
The latter Department had more Professional-level staff than India's entire Ministry of External Affairs. |
Штат сотрудников категории специалистов Департамента по политическим вопросам превышает штат всего министерства иностранных дел Индии. |
In Africa, no more than 10% of the total cultivated area is irrigated. |
В Африке площадь орошаемых сельскохозяйственных земель не превышает 10 % от общей площади обрабатываемых земель. |
There are always more young women than young men lacking post-compulsory education. |
По-прежнему число молодых женщин, имеющих обязательное образование только в пределах обязательной школы превышает число молодых мужчин. |
These flows are now larger than any other form of foreign financing for developing countries. |
В настоящее время объем переводимых денежных средств превышает объем средств, предоставляемых развивающимся странам по линии любых других форм иностранного финансирования. |
Intentional acts punishable under this Code by imprisonment for not more than 12 years shall be considered grave offences. |
Тяжкими преступлениями признаются умышленные деяния, за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное настоящим Кодексом, не превышает двенадцати лет лишения свободы. |
Air Astana numbers more than 4,700 people. |
Общее число августинцев, таким образом, превышает 4700 человек. |
The World Conservation Monitoring Centre (WCMC) has examined species richness and endemism in each country larger than 1000 km2. |
Всемирный центр мониторинга природоохраны (ВЦМП) провел исследование богатства видов и эндемизма в каждой стране, площадь которой превышает 1000 кв. км. |
There are more boys than girls in secondary vocational education (MBO). |
Доля мальчиков среди учащихся, получающих среднее профессионально-техническое образование (СПТО), превышает долю девочек. |
Seven essential scenarios were developed and disseminated, an increase of more than threefold over the target. |
Были разработаны и доведены до сведения заинтересованных сторон семь основных сценариев, что более чем втрое превышает целевой показатель. |
Traditional healers outnumber modern health practitioners by more than 100 to one in many developing countries. |
Во многих развивающихся странах число народных целителей превышает число современных врачей более чем в 100 раз. |
The number of housewives is more than 18 times the number of househusbands. |
Число домохозяек более чем в 18 раз превышает число мужчин, занимающихся ведением домашнего хозяйства. |
In all, 58,500 copies were downloaded or sold, more than double the target of 26,000. |
Было загружено с веб-сайта или продано в бумажной форме в общей сложности 58500 экземпляров, что более чем вдвое превышает целевой показатель в 26000*. |
In the public sector, Aboriginal workers' access to management positions is slightly more than their labour market availability. |
Доля работников из числа аборигенных народов, занимающих руководящие должности в государственном секторе, несколько превышает долю их представленности на рынке труда. |
The value of drugs seized and destroyed during the previous decade had been more than $14.452 million. |
Стоимость изъятых и уничтоженных за последнее десятилетие наркотиков превышает 14452 млн. долл. США. |
In almost every society, women worked longer hours than men, especially in Africa and Asia. |
Почти во всех странах рабочий день женщин по продолжительности превышает продолжительность рабочего дня мужчин, особенно в Африке и Азии. |
As a consequence, there are often more farm tax-filers than census farm operators. |
В результате во многих случаях число налогоплательщиков, заявляющих о сельскохозяйственном характере своей деятельности, превышает число учтенных в ходе переписей фермеров. |
The Mäori population has higher suicide rates than non-Mäori. |
Уровень самоубийств среди маори превышает этот показатель для других этнических групп. |
All Parties with an area larger than 10,000 km2 are requested to operate at least one level-1 site. |
Всем Сторонам, у которых площадь зоны, охватываемой одним объектом, превышает 10000 км2, предлагается иметь как минимум один объект уровня 1. |
Only the mountainous regions of the north receive more than 250 mm/year. |
В целом по стране только в северных горных районах уровень осадков превышает 250 мм в год. |