This historic week started with a unique meeting of Heads of State and Government and, let us hope, will end with the adoption of the draft World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. |
Эта историческая неделя началась с уникальной встречи глав государств и правительств и, давайте надеяться, завершится принятием проекта всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
Realistically speaking, there will be just over a week available to us to conclude negotiations, as we will also need some time to revise the text and harmonize the different language texts. |
Если реально оценить обстановку, в нашем распоряжении будет лишь неделя с небольшим для того, чтобы завершить переговоры, поскольку нам также необходимо будет время для внесения в текст изменений и согласования текстов на различных языках. |
It has been a great week, hasn't it, Lis? |
Отличная была неделя, правда, Лиза? |
It's produce week, so... produce. |
Это продуктивная неделя, такая... продуктивная! |
The appeal charged that GSS interrogators could not justify continued torture of the detainee with the argument of the "ticking bomb" since two months had already elapsed since the detainee's arrest and one week had gone by since his confession. |
В апелляции утверждается, что ведущие допрос сотрудники СОБ не могут оправдывать применение пыток к задержанному доводами насчет "тикающей бомбы", поскольку прошло уже два месяца с момента ареста задержанного и одна неделя с момента признания. |
Agenda item 3 March and week of 6-11 March 2000 |
З марта и неделя с 6 по 11 марта 2000 года |
With regard to public information, a United Nations week was organized from 22 to 27 October in conjunction with the celebration of United Nations Day. |
ЗЗ. Что касается общественной информации, то параллельно с празднованием Дня Организации Объединенных Наций с 22 по 27 октября была проведена Неделя Организации Объединенных Наций. |
As the crisis in the relations between Ethiopia and Eritrea enters its fourteenth week, the Eritrean authorities are finding themselves closer and closer to a dead end as the facts work against them. |
Сейчас, когда наступила четырнадцатая неделя кризиса в отношениях между Эфиопией и Эритреей, эритрейские власти видят, что они все больше и больше заходят в тупик, поскольку факты работают против них. |
Mr. A. Chakour (1st week) FAFICS (Alternate) Pensioners |
Г-н А. Шакур (первая неделя) |
In most cases, it was reported that persons were given at most one week's notice to move and were told that they would be shot if they did not comply. |
В большинстве случаев сообщалось, что этим лицам давалась на переселение самое большее одна неделя, и им говорилось, что в случае невыполнения указания они будут расстреляны. |
The Commission also decided to hold two sessions in 1998, in spring for a period of one week and in autumn for a period of two weeks. |
Комиссия также постановила провести в 1998 году две сессии - весной продолжительностью одна неделя и осенью продолжительностью две недели. |
For example, a National Girl Child week was celebrated in the Philippines and the United Republic of Tanzania declared 1997 as the Year of the Girl Child. |
Например, на Филиппинах отмечалась Национальная неделя защиты девочек, а в Объединенной Республике Танзании 1997 год был объявлен Годом защиты девочек. |
Ms. Jana Simonova (Czech Republic), Vice President of the Executive Board, who was chairing the meeting, gave an overview of the highlights of the Board's action, noting that it had been an intense and productive week. |
Г-жа Яна Симонова (Чешская Республика), заместитель Председателя Исполнительного совета, которая выполняла обязанности Председателя на данном совещании, вкратце осветила основные моменты деятельности Совета, отметив, что эта неделя была насыщенной и плодотворной. |
It further confirms the principle of protection for working women, for whom the work day is set at a maximum of eight hours and the work week at a maximum of 48 hours. |
Провозглашается также принцип охраны труда женщин, причем рабочий день не должен превышать восьми часов, а рабочая неделя - сорока восьми часов. |
Denmark set up the "green accounts system" in 1995 as a mandatory environmental reporting system, and held campaigns on "In town without my car" and "Environmental traffic week". |
В 1995 году Дания учредила систему "зеленых" счетов в качестве обязательной системы представления экологической информации и провела кампании под лозунгом "В городе без моей автомашины" и "Неделя экологически безопасного движения транспорта". |
Standards (definitions, recommended methods of data collection and analysis, presentation of appropriate metadata) should be developed in relation to hours worked in a short reference period (day, week, month), including actual hours, usual hours and overtime. |
Следует разработать стандарты (определения, рекомендованные методы сбора данных и их анализа, представление надлежащих метаданных) в отношении количества часов, отработанных в течение короткого стандартного периода (день, неделя, месяц), включая фактические часы, обычные часы и сверхурочные. |
Provided that conference services are available, the week of 27 September to 1 October 2004 has been provisionally reserved for the sixty-second session of the Committee to be held in Geneva, in joint session with the thirty-second session of the FAO European Forestry Commission. |
При условии наличия возможностей конференционного обслуживания для шестьдесят второй сессии Комитета, которая будет проводиться в Женеве в качестве совместного совещания с тридцать второй сессией Европейской лесной комиссии ФАО, была в предварительном порядке зарезервирована неделя с 27 сентября по 1 октября 2004 года. |
In the case between Germany and the United States, the Court was glad to see the number of written memorials limited to one document from each party and the oral arguments limited to one week. |
Суд с удовлетворением отметил, что при рассмотрении дела между Германией и Соединенными Штатами количество письменных меморандумов было ограничено одним документом от каждой стороны, а на проведение устных прений была отведена одна неделя. |
The Norwegian cultural week - Norway for Bethlehem 2000 - took place in September and was the fruit of close and successful cooperation with the Ministry for Bethlehem 2000. |
Неделя норвежской культуры под лозунгом «Норвегия для Вифлеема 2000» прошла в сентябре и явилась результатом тесного и успешного сотрудничества с министерством по проекту «Вифлеем 2000». |
One participant said that the first week of the Working Group's discussion had contributed significantly to the elaboration of the content of the right to development, especially regarding its international dimensions. |
Один из участников заявил, что первая неделя обсуждений в Рабочей группе существенно помогла определить содержание права на развитие, особенно в том, что касается его международных аспектов. |
These deserve to be mentioned in their own right: an urban planning week, a seminar/workshop on decentralized planning, and a workshop on housing. |
Среди них заслуживают особого упоминания следующие: неделя планирования городского хозяйства, семинар/практикум по вопросам децентрализованного планирования и семинар по вопросам жилищного хозяйства. |
The aim of the week is to combat aggressive driving behaviour; the slogan is "respect is safety". |
Эта Неделя направлена на борьбу с агрессивным поведением на дороге; ее девиз - "Взаимное уважение на дороге залог безопасности". |
The school calendar includes holidays at the end of each of the three terms: Christmas (two weeks), Easter (one week) and Summer (two months). |
В конце каждого триместра школьным расписанием предусматриваются каникулы: рождественские (2 недели), пасхальные (1 неделя) и летние (2 месяца). |
All that I was suggesting was that we should have clear questions and that we should not waste any time, because the tenth week is upon us. |
Вот все, что я предлагаю: нам следует иметь четкие вопросы и нам не следует тратить время, ибо десятая неделя у нас не за горами. |
Although the official working week consisted of forty hours over a five-day period, in practice working hours were much longer and were an obstacle to achieving a balance between work and family life as well as a factor contributing to the very low birth rate. |
Несмотря на то что официальная рабочая неделя представляет собой 5-дневный период, состоящий из 48 часов, на практике продолжительность рабочего времени значительно больше, что препятствует достижению сбалансированного совмещения производственной деятельности и семейных обязанностей, а также является одним из факторов, обусловливающих весьма низкие показатели рождаемости. |