But it ended up being a great week. | Но, в конечном итоге, это была отличная неделя. |
The trade facilitation week would conclude on Friday morning with a Round Table on Trade Facilitation in transition economies. | Неделя, посвященная упрощению процедур торговли, завершится в первой половине дня в пятницу проведением "Круглого стола" по проблемам упрощения процедур торговли в странах с переходной экономикой. |
The Working Groups will also be invited to discuss and provide comments for promoting the Convention, for example at international events such as the World Water Week and the sixth World Water Forum, to be held in Marseille in 2012. | Рабочим группам будет также предложено обсудить вопрос о пропаганде Конвенции, например в ходе проведения таких международных мероприятий, как Всемирная неделя водных ресурсов и шестой Всемирный форум по водным ресурсам, который состоится в Марселе в 2012 году, и представить свои замечания по этой теме. |
One week, in cash. | Одна неделя, наличными. |
But what a beautiful... week. | Но какая чудесная... неделя. |
I wish I could take a week off. | Как я хотела бы взять недельный отпуск. |
Violence against women and children has been included in a one week module for police officers in National Police Academy. | Вопросы насилия в отношении женщин и детей были включены в недельный учебный модуль для офицеров полиции в Национальной полицейской академии. |
I ran into art at the courthouse, and he told me that he not so subtly suggested you take the week off. | Я столкнулась с Артом в здании суда, и он сказал мне, что он не настолько хитер, чтобы намекнуть тебе взять недельный отгул. |
Prior to the 1977 elections, JR Jayawardene promised that he would give the Police a week's leave so that his supporters could attack members of opposing parties. | До выборов 1977 года, Жауварден пообещал, что даст полиции недельный отпуск, чтобы его сторонники могли атаковать членов противоборствующих сторон. |
I don't know about that, I think all I want to do is come over to your place and order some food, take, like, a week off. | Я не знаю насчет этого, все, что я хочу сделать, приехать к тебе, заказать еду и уйти в недельный отпуск. |
It's been a rough week. | У меня тоже выдалась тяжелая неделька. |
It's been quite the week. | Ну и неделька была! |
Well, it's been a quiet week in Fairyland my home town, just off the beanstalk, at the edge of the clouds. | Вот это была неделька у меня на родине, в Сказочной стране. |
A week from now, this will all be over. | Пройдет неделька, и все пройдет. |
You absolutely will not believe the week I've had. | Ты не поверишь, если расскажу, какая у меня выдалась неделька |
It is anticipated that 20% of respondents will use the online application, which will be available 24 hours a day, 7 days a week. | Предполагается, что 20% респондентов воспользуются этим интерактивым сервисом, который будет поддерживаться круглосуточно без выходных. |
Dispatch services were available 7 days a week, and daily shuttle services were running for five official working days (Monday-Friday) for more than an average of 900 personnel weekly. | Диспетчерская служба работала без выходных, а перевозка в челночном режиме осуществлялась в течение 5 официальных рабочих дней (с понедельника по пятницу) с нагрузкой в среднем более чем 900 человек в неделю. |
I know this is my first week rotating in general surgery, but I was hoping you could give me the weekend off. | Знаю, это моя первая неделя в общей хирургии, но я надеялась, Вы дадите мне пару выходных. |
You go out on the weekend and have fun and put this in the car park during the week. | Ќа выходных вы можете выезжать на них, а в будние дни оставл€ть в гараже. |
Litres of fuel were consumed for 152 United Nations-owned generator that were connected 24 hours daily, 7 days a week, or on a standby basis. | литров топлива было израсходовано 152 принадлежащими Организации Объединенных Наций генераторами, которые были подсоединены круглосуточно без выходных или были готовы к оперативному подсоединению. |
This Procedure sets forth a shorter working week for pedagogical staff and health care employees. | Этой процедурой устанавливается сокращенная рабочая неделя для педагогического персонала и медицинских работников. |
The standard legal working week is 40 hours. | Юридически стандартная рабочая неделя составляет 40 часов. |
(b) Article 198 states: "Wage earners who attend secondary or vocational schools have the right to a part-time week with a part-time working day. The salary is paid according to the established way. They also benefit from other advantages"; | Ь) статья 198 гласит: "Для работников, обучающихся без отрыва от производства в общеобразовательных и профессионально-технических учебных заведениях, устанавливается сокращенная рабочая неделя или сокращенная продолжительность ежедневной работы с сохранением заработной платы в установленном порядке; им предоставляются также и другие льготы"; |
The Federal Law on the Basic Principles of Labour and the Labour Law of the Republic of Serbia provide for a 40-hour working week. The 40-hour working week is considered full-time work. | В Союзном законе об основных принципах труда и в Законе о труде Республики Сербия установлена 40-часовая рабочая неделя, которая считается полным рабочим временем. |
The work week starts on Sunday morning. | А в воскресенье с утра начинается рабочая неделя. |
Annual events such as the Sony Ericsson Open, Art Basel, Winter Music Conference, South Beach Wine & Food Festival, and Mercedes-Benz Fashion Week Miami attract millions to the metropolis every year. | Ежегодные мероприятия, такие, как Miami Masters, Art Basel, Winter Music Conference, South Beach Wine & Food Festival и Mercedes-Benz Fashion Week Miami, привлекают миллионы посетителей каждый год. |
Retrieved March 7, 2013 (in Russian) Fantasporto 2013 Director's Week Competition, IMDb. | Просмотрено 27 марта, 2013 Fantasporto 2013 Director's Week Competition (недоступная ссылка), IMDb Архивировано 24 апреля 2013 года... |
Each regular broadcast features five songs selected as Tune of the Week, Future Favourite, Service for Dreamers, Trending Track and Progressive Pick. | Каждое радиошоу имеет три постоянные рубрики: Tune of the Week, Future Favourite, ASOT Radio Classic и Service For Dreamers. |
On September 8, 1998 the company was honored as one of the global aviation and aerospace industry's best managed companies by Aviation Week and Space Technology magazine. | 8 сентября 1998 года ASA была удостоена премии за лучший менеджмент среди компаний авиационной и космической индустрии, ежегодно присуждаемой «Еженедельником авиации и космических технологий» (англ. Aviation Week & Space Technology). |
In 2011 participated in contest-festival "International Best Male and Female Model World" and "Costa Blanca Fashion Week" representing Armenia and appear in Top 5. | В 2011 г. в Испании участвовал в ежегодном международном конкурсе-фестивале моделей и дизайнеров «International Best Male and Female Model World» и «Costa Blanca Fashion Week» ( Лучшая мужская и женская модель Мира и Неделя моды Коста Бланка .), представляя Армению. |
Saturday afternoon the first week of a half-day, half day Sunday morning. | Суббота день в первую неделю на полдня, полдня в воскресенье утром. |
In all the above legislation, working hours are limited to 8 hours a day and 40 hours a week. | Оба законодательных акта устанавливают продолжительность рабочего времени на уровне соответственно восьми часов в день и 40 часов в неделю. |
A frontier migrant worker is a migrant worker who retains his or her habitual place of residence in a neighbouring country to which he or she returns every day, or at least once a week. | приграничный трудящийся-мигрант - трудящийся-мигрант, сохраняющий свое обычное местожительство в сопредельном государстве, в которое он возвращается каждый день или, по крайней мере, один раз в неделю. |
30 cents a day is- 30 cents a week. | 30 центов в день, выходит... |
Maternity leave - all full-time female employees are entitled to thirteen weeks maternity leave, on full pay and one week of special leave at no pay to be taken immediately prior or subsequent to the thirteen weeks of maternity leave. | Отпуск по беременности и родам: все женщины, занятые полный рабочий день, имеют право на 13-недельный отпуск по беременности и родам с сохранением полного содержания и однонедельный специальный отпуск без содержания, который может быть взят непосредственно до или после 13-недельного отпуска по беременности и родам. |
At least once a week we can be alone. | Мы можем хотя бы раз в неделю побыть одни. |
Ashley, you still have to come in once a week and go over your work with a teacher. | Эшли, тебе все равно придется приходить в школу один раз в неделю и обговаривать задания с твоим куратором. |
In 2001 there were almost 5,000 public libraries, and 34 million people (58 per cent of the population) were registered members of their local library and 20 per cent borrow at least once a week. | В 2001 году в стране действовало около 5000 публичных библиотек, 34 млн. людей (58% населения) были записаны в местные библиотеки и 20% из этого числа хотя бы раз в неделю брали в них книги. |
Four maybe five times a week. | Четыре-пять раз в неделю. |
A few times a week, mocking me Just behind the eyes, reminding me That when it comes to love, I should probably | Несколько раз в неделю, осмеивая себя, только за глаза, напоминаю себе, что когда придёт любовь, я наверное должна буду запереться в клетке на нерабочее время. |
I got 500 men working seven days a week. | У меня 500 человек работают семь дней в неделю. |
The Sufa crossing was open for five days during the week ending 24 June 2008, while the Kerem Shalom and Rafah crossings remained closed. | Переход Суфа был открыт пять дней в течение недели, закончившейся 24 июня 2008 года, а переходы в Керем-Шаломе и Рафахе оставались закрытыми. |
So, wait, that's five days a week... That's seven weeks. | Так, погодите, 5 дней в неделю, 7 недель... |
There are seven days in a week. | В неделе семь дней. |
The one exception noted was a demurrage rate of USD 23,500 per day, incurred one week prior to NITC's claim period when the rates were increasing. | В течение периода претензии фактические ставки демерреджа по рейсовым чартерам колебались от 23250 до 32500 долл. США в день. НИТК рассчитала заявленную сумму, умножив ставку демерреджа для каждого из 26 рейсов на число дней простоя. |
I've been in a place for over a week now that's famous for its sightseeing, and I've mostly been stuck in my hotel room, waiting. | Я уже вторую неделю нахожусь в местечке, которое славится своими красотами, и большую часть времени мне приходится торчать в номере отеля и ждать. |
All right, don't you think that I should be able to spend just a little bit more time than, you know, an hour a week with him? | Хорошо, а ты не думаешь, что мне нужно иметь возможность проводить немного больше времени чем, ты знаешь, час в неделю с ним? |
to compute the driver's continuous driving time, cumulative break time and cumulated driving times for the previous and the current week, | расчета непрерывного времени управления транспортным средством водителем, совокупное время перерывов и совокупное время управления за предыдущую и текущую неделю; |
BBC One Wales broadcasts around three hours of non-news programmes for Wales each week alongside six hours a week of national news for Wales from Wales Today. | Еженедельно ВВС One Wales выделяет 3 часа эфирного времени под неновостные программы и 6 часов в неделю на выпуски новостей. |
In the case of a five-day week, two days off are allowed every calendar week, except in weeks when the work schedule provides for one of the Saturdays to be used to bring the total number of hours worked up to the specified weekly level. | При пятидневной рабочей неделе предоставляется два выходных дня каждую календарную неделю, кроме тех недель, когда в одну из суббот графиком предусмотрено возмещение недоработки до недельной нормы рабочего времени. |
And fit in a week in Florida at the same time. | На неделю во Флориду в то же самое время. |
We're downstate the rest of the week, so I won't see you for a while. | Остаток недели мы будем за пределами города, и я не увижу тебя некоторое время. |
Airplanes were flying twice a day for four days a week, and time travel to Krakow Goleniów is only a little over two hours. | Самолеты летали два раза в день в течение 4 дней в неделю, а время поездки в Краков Goleniów чуть более 2 часов. |
During the holidays you lived a week in the huts? | Во время этого праздника, ты жил... в хижинах целую неделю? |
Given the current options, we would prefer to shorten the general debate so that it can be concluded in the first week and to make the administrative modifications necessary to carry out that idea. | С учетом нынешних вариантов мы предпочли бы сократить время для общей дискуссии, с тем чтобы ее можно было завершить в первую неделю, и предусмотреть необходимые административные меры для реализации этой идеи. |
The two luckiest days of the week. | Вторник и четверг - самые счастливые для меня дни недели. |
He didn't know what a burr hole was and he messed up the days of the week. | Он не знал об отверстии в черепе и перепутал дни недели. |
The requirement that employees work on a given day of the week discriminates against groups whose religion proscribes doing so. | Требования о том, чтобы сотрудники работали в определенные дни недели, приводят к дискриминации в отношении групп, религиозные убеждения которых не позволяют это делать. |
Check out the special week end rates for a minimum stay of 2 nights! | Ознакомьтесь со специальными тарифами на выходные дни при проживании не менее двух ночей! |
If the State institutions, enterprises and social cooperative organizations make people work on a holiday due to unavoidable circumstances including continuous process of production or anti-calamity mobilization, they must give them a day off within the following week. | Если государственные учреждения, предприятия и общественные кооперативные организации привлекают трудящихся к работе в выходные дни в связи с вынужденными обстоятельствами, включая непрерывный характер производства или мобилизацию в результате стихийного бедствия, они обязаны предоставить им выходной день в течение следующей недели. |
My order week is free, now that... | Тем более когда мои выходные освободились после того как... |
We love them spent a week with them in Kansas | Мы все выходные с ними провели. |
Setanta showed two live matches a week, with one on Thursday evening and one at the weekend. | Setanta Sports показывала 2 матча в неделю, один в четверг вечером и один в выходные дни. |
The service runs every half hour during the week and every hour on the weekend. | Среди недели они ходят ежечасно, а в выходные каждые полчаса. |
What if he lives with you during the week, then on the weekend he takes the train into the city and stays with me? | Что если он он будет жить с тобой всю неделю, а на выходные приезжать на поезде ко мне? |
"I'll be done in a week" tune for months. | "Закончу через неделю" длится не один месяц. |
Which can happen in a month, or a year, maybe a week... no rules there. | Когда он случится: через месяц... или через год или через неделю... |
Unless the tools set out in this resolution are used with resolve and decisiveness, we will be back at this table - if not in a week, then in a month or a year - facing an even greater tragedy. | Если определенные в резолюции инструменты не будут применяться твердо и решительно, мы вновь окажемся за этим столом, если не через неделю, то через месяц или год, столкнувшись с еще большей трагедией. |
The Special Representative of the Secretary-General has held over the past month two "town hall" meetings, as they are called, which were attended by hundreds of local residents over the past week to discuss the concerns of the local population. | Специальный представитель Генерального секретаря провел за последний месяц два так называемых муниципальных собрания, в которых на прошлой неделе приняли участие сотни местных жителей для обсуждения проблем, с которыми сталкивается местное население. |
From what I hear, he's been burglin' you three times a week for the last month. | Насколько я знаю, он пытался ограбить вас... по три раза в неделю за последний месяц. |
It is open to the public seven days a week during the period from April to October, and from Monday to Friday from November through March, the low season, the exclusion being that throughout the year tours are conducted for groups on an appointment basis. | Группа функционирует ежедневно в период с апреля по октябрь и с понедельника по пятницу в несезонный период с ноября по март, причем в течение всего года экскурсии для групп проводятся только по предварительной договоренности. |
SUPERAntiSpyware Free is updated (manual only) several times a week, normally daily or every 2-3 days and generally receives a build update every 2-3 months. | SUPERAntiSpyware Free обновляет базу данных (только в ручном режиме) несколько раз в неделю, как правило ежедневно или каждых 2-3 дня. Обновление самой программы происходит каждые 2-3 месяца. |
Forced returns to Kosovo continue on a daily basis, with more than 1,425 persons sent back during the month of June and more than 350 returned during the past week. | Ежедневно продолжается процесс принудительного возвращения в Косово, и в течение июня в Косово были отправлены свыше 1425 человек и свыше 350 человек вернулись на прошлой неделе. |
They were paid £2.50 each a day, seven days a week, playing from 8:30-9:30, 10 until 11, 11:30-12:30, and finishing the evening playing from one until two o'clock in the morning. | The Beatles платили по £2,50 ежедневно, группа выступала семь дней в неделю: с 8:30 до 9:30, с 10 до 11, с 11:30 до 12:30, и заканчивала вечер сетом с 1 до 2 ночи. |
Doctors visit the prisons, remand centres and detention centres either daily or once or more each week, and make recommendations concerning the treatment of prisoners and their diet, and regarding sick detainees' fitness or otherwise for work. | Врач посещает тюрьму, следственный изолятор или пенитенциарный центр либо ежедневно, либо один или несколько раз в неделю и делает предписания в отношении лечения заключенных, режима питания, освобождения больных заключенных от работы или их трудоспособности. |