For hired labour, employment and wage risk is significant. |
Для наемных рабочих риск потери работы и заработной платы является значительным. |
Widening wage differentiation inevitably challenges policy makers to find an appropriate way of protecting the lowest paid workers. |
Усиливающаяся дифференциация заработной платы неизбежно ставит руководителей перед необходимостью поиска соответствующих способов социальной защиты наиболее низкооплачиваемых категорий трудящихся. |
10 Some scholars suggest that the gender wage ratio disparity reflects the cultural dimension of female deprivation in India. |
10 Некоторые ученые полагают, что различие в соотношении заработной платы мужчин и женщин отражает культурный аспект ухудшения положения женщин в Индии. |
Previously, input data for the government were mainly deflated using wage rate indices. |
Ранее производилось дефлятирование данных о затратах правительственных органов, главным образом, с использованием индексов заработной платы. |
A penalty is calculated as a percentage of the country's minimum monthly wage at the time when the violation was discovered. |
Размер штрафа исчисляется как процентная доля от существующей в стране минимальной заработной платы на момент установления факта нарушения. |
Mainly due to the high wage increase, economic problems such as high prices and weak competitiveness were brought about. |
Главным образом, в результате такого быстрого роста заработной платы возникли такие экономические проблемы, как высокие цены и низкая конкурентоспособность. |
As the wage level has risen, income distribution has also improved. |
По мере повышения заработной платы улучшалось также распределение доходов. |
The value of the subsidy granted is equal to half the minimum legal wage (about $US 55). |
Размер субсидий установлен равным половине официальной минимальной заработной платы (около 55 долл. США). |
Under Swiss law, the setting of wage levels is based on the principle of contractual freedom. |
Швейцарское право в области установления заработной платы основывается на принципе договорной свободы. |
Initially, Governments sought to reduce the level of wage expenditure without cutting employment. |
На первых порах правительства пытались снизить уровень расходов на выплату заработной платы без сокращения уровня занятости. |
The Government maintained a relatively high level of spending on wage subsidies, often putting social considerations ahead of efficiency criteria. |
Правительство сохраняло относительно высокий объем средств, выделяемых для субсидий на выплату заработной платы, зачастую отдавая предпочтение соображениям социального характера, а не критериям эффективности. |
Nonetheless, application of the decomposition method to wage differentials in different countries has resulted in some interesting findings. |
Тем не менее использование метода разложения применительно к различиям в размере заработной платы в разных странах позволило получить ряд интересных результатов. |
Fourth, male/female wage differentials are usually smaller in the public sector than in the private sector. |
В-четвертых, разница в размере заработной платы мужчин и женщин, как правило, менее значительна в государственном, чем в частном секторах. |
There are signs that the labour market is tight, raising the possibility of wage increases and subsequent pressures on prices. |
Появились признаки того, что спрос на рынке труда превышает предложение, что может привести к росту заработной платы и, как следствие, оказать повышательное давление на уровень цен. |
These labour market goals were based on reorienting its macroeconomic framework in terms of trade, incomes and wage policies. |
Для достижения этих целей были предусмотрены мероприятия, направленные на переориентацию ее макроэкономической системы в том, что касается условий торговли, доходов и политики в отношении заработной платы. |
In recent years, wage levels have continued to increase every year. |
В последние годы ставки заработной платы продолжали ежегодно расти. |
Table 15: Trend on wage gaps |
Таблица 15: Динамика различий в ставках заработной платы |
The wage gap among industries is explained in paragraph 61 of this report. |
Вопрос о разрыве в уровне заработной платы в различных отраслях промышленности освещен в пункте 61 настоящего доклада. |
Indeed, a striking feature of international migration is that it has a very low responsiveness to international wage differentials. |
На самом деле, одной из парадоксальных особенностей международной миграции является то, что она очень слабо реагирует на различия в уровнях заработной платы в различных странах мира. |
Pre- and post-natal leave shall be paid at the regular wage earned by the female worker. |
Дородовой и послеродовой отпуск оплачивается в размере обычной заработной платы, получаемой работницей. |
2 For full-time workers, the basic wage paid monthly was also considered. |
2 В случае работников наемного труда, занятых полный рабочий день, были также изучены статистические данные, касающиеся базовой заработной платы, начисляемой ежемесячно. |
The discrepancies become progressively less as one rises up the wage scale. |
Эти расхождения снижаются по мере продвижения вверх по шкале заработной платы. |
Special programs for people with disabilities include schooling, in-company rehabilitation, wage subsidies, and employment subsidies for public enterprises. |
Специальные программы для инвалидов предусматривают повышение уровня образования, реабилитацию по месту работы, субсидирование заработной платы и субсидирование занятости в государственных предприятиях. |
Average nominal wage incomes by occupational category |
Средние уровень заработной платы в номинальном выражении по социально-профессиональным категориям |
The one-off benefit consists of once the average monthly wage for each 1 per cent loss of occupation-specific working capacity. |
Единовременное пособие выплачивается из расчета среднемесячной заработной платы за каждый процент потери профессиональной трудоспособности. |