| For hired labour, employment and wage risk is significant. | Для наемных рабочих риск потери работы и заработной платы является значительным. |
| Widening wage differentiation inevitably challenges policy makers to find an appropriate way of protecting the lowest paid workers. | Усиливающаяся дифференциация заработной платы неизбежно ставит руководителей перед необходимостью поиска соответствующих способов социальной защиты наиболее низкооплачиваемых категорий трудящихся. |
| 10 Some scholars suggest that the gender wage ratio disparity reflects the cultural dimension of female deprivation in India. | 10 Некоторые ученые полагают, что различие в соотношении заработной платы мужчин и женщин отражает культурный аспект ухудшения положения женщин в Индии. |
| Previously, input data for the government were mainly deflated using wage rate indices. | Ранее производилось дефлятирование данных о затратах правительственных органов, главным образом, с использованием индексов заработной платы. |
| A penalty is calculated as a percentage of the country's minimum monthly wage at the time when the violation was discovered. | Размер штрафа исчисляется как процентная доля от существующей в стране минимальной заработной платы на момент установления факта нарушения. |
| Mainly due to the high wage increase, economic problems such as high prices and weak competitiveness were brought about. | Главным образом, в результате такого быстрого роста заработной платы возникли такие экономические проблемы, как высокие цены и низкая конкурентоспособность. |
| As the wage level has risen, income distribution has also improved. | По мере повышения заработной платы улучшалось также распределение доходов. |
| The value of the subsidy granted is equal to half the minimum legal wage (about $US 55). | Размер субсидий установлен равным половине официальной минимальной заработной платы (около 55 долл. США). |
| Under Swiss law, the setting of wage levels is based on the principle of contractual freedom. | Швейцарское право в области установления заработной платы основывается на принципе договорной свободы. |
| Initially, Governments sought to reduce the level of wage expenditure without cutting employment. | На первых порах правительства пытались снизить уровень расходов на выплату заработной платы без сокращения уровня занятости. |
| The Government maintained a relatively high level of spending on wage subsidies, often putting social considerations ahead of efficiency criteria. | Правительство сохраняло относительно высокий объем средств, выделяемых для субсидий на выплату заработной платы, зачастую отдавая предпочтение соображениям социального характера, а не критериям эффективности. |
| Nonetheless, application of the decomposition method to wage differentials in different countries has resulted in some interesting findings. | Тем не менее использование метода разложения применительно к различиям в размере заработной платы в разных странах позволило получить ряд интересных результатов. |
| Fourth, male/female wage differentials are usually smaller in the public sector than in the private sector. | В-четвертых, разница в размере заработной платы мужчин и женщин, как правило, менее значительна в государственном, чем в частном секторах. |
| There are signs that the labour market is tight, raising the possibility of wage increases and subsequent pressures on prices. | Появились признаки того, что спрос на рынке труда превышает предложение, что может привести к росту заработной платы и, как следствие, оказать повышательное давление на уровень цен. |
| These labour market goals were based on reorienting its macroeconomic framework in terms of trade, incomes and wage policies. | Для достижения этих целей были предусмотрены мероприятия, направленные на переориентацию ее макроэкономической системы в том, что касается условий торговли, доходов и политики в отношении заработной платы. |
| In recent years, wage levels have continued to increase every year. | В последние годы ставки заработной платы продолжали ежегодно расти. |
| Table 15: Trend on wage gaps | Таблица 15: Динамика различий в ставках заработной платы |
| The wage gap among industries is explained in paragraph 61 of this report. | Вопрос о разрыве в уровне заработной платы в различных отраслях промышленности освещен в пункте 61 настоящего доклада. |
| Indeed, a striking feature of international migration is that it has a very low responsiveness to international wage differentials. | На самом деле, одной из парадоксальных особенностей международной миграции является то, что она очень слабо реагирует на различия в уровнях заработной платы в различных странах мира. |
| Pre- and post-natal leave shall be paid at the regular wage earned by the female worker. | Дородовой и послеродовой отпуск оплачивается в размере обычной заработной платы, получаемой работницей. |
| 2 For full-time workers, the basic wage paid monthly was also considered. | 2 В случае работников наемного труда, занятых полный рабочий день, были также изучены статистические данные, касающиеся базовой заработной платы, начисляемой ежемесячно. |
| The discrepancies become progressively less as one rises up the wage scale. | Эти расхождения снижаются по мере продвижения вверх по шкале заработной платы. |
| Special programs for people with disabilities include schooling, in-company rehabilitation, wage subsidies, and employment subsidies for public enterprises. | Специальные программы для инвалидов предусматривают повышение уровня образования, реабилитацию по месту работы, субсидирование заработной платы и субсидирование занятости в государственных предприятиях. |
| Average nominal wage incomes by occupational category | Средние уровень заработной платы в номинальном выражении по социально-профессиональным категориям |
| The one-off benefit consists of once the average monthly wage for each 1 per cent loss of occupation-specific working capacity. | Единовременное пособие выплачивается из расчета среднемесячной заработной платы за каждый процент потери профессиональной трудоспособности. |