| Raising non-skilled wage rates is also pivotal. | Кроме того, важнейшее значение имеет повышение заработной платы неквалифицированных работников. |
| Increased public-sector wage costs mean increased government spending on wages. | Увеличение заработной платы служащих государственного сектора означает увеличение расходов правительства на заработную плату. |
| Likewise, rising unemployment will control labor costs and wage growth. | Таким же образом, повышение безработицы будет контролировать затраты на рабочую силу и рост заработной платы. |
| Meanwhile, wage growth remains strong and uninterrupted. | Между тем, рост заработной платы остается сильным и непрерывным. |
| But the United States has a deteriorating wage distribution. | Вместе с тем в Соединенных Штатах Америки отмечается ухудшение положения с распределением заработной платы. |
| The benchmark year for wage indexes and consumer prices index is 1995. | За основу для индексов заработной платы и индекса потребительских цен взяты данные за 1995 год. |
| However, year-on-year wage cuts proved neither sustainable nor socially acceptable. | Однако ежегодное снижение заработной платы нельзя производить бесконечно, и оно неприемлемо с социальной точки зрения. |
| Low wages are often measured against a wage threshold. | Низкие зарплаты по многих случаях оцениваются на основе какого-то определенного порогового показателя заработной платы. |
| This study analysed the redistributive effect of the wage and income tax system. | В ходе этого исследования был проанализирован перераспределительный эффект системы взимания налога с заработной платы и подоходного налога. |
| Mortgage payments would begin through wage deductions. | Платежи за жилье можно было бы начать с вычетов из заработной платы льготников. |
| Early action is part of the task of promoting an efficient wage formation process. | Принятие заблаговременных мер является одним из компонентов усилий по решению задачи оказания содействия эффективному процессу формирования заработной платы. |
| We have also seen a rise in the nominal wage in the Republic. | Отмечается рост номинальной заработной платы в Республике. |
| On the other hand, wage growth in Southern Europe was above the growth of productivity and the euro zone inflation target. | С другой стороны, рост заработной платы в Южной Европе был выше роста производительности и целевого показателя инфляции еврозоны. |
| The speaker emphasized that, with a reasonable wage policy and balanced foreign trade, countries such as Germany would be better off. | Оратор подчеркнул, что благодаря проведению разумной политики в области заработной платы и сбалансированной внешней торговле такие страны, как Германия, окажутся в более благоприятном положении. |
| The ECLAC office in Buenos Aires provided technical assistance on wage policies to the Ministry of Labour, Employment and Social Security of Argentina. | Бюро ЭКЛАК в Буэнос-Айресе оказало министерству труда, занятости и социального обеспечения Аргентины техническую помощь в отношении политики заработной платы. |
| Strengthening the employment content of growth and raising the wage share is particularly important for inclusive growth. | Укрепление составляющей экономического роста, связанной с занятостью населения, и повышение доли заработной платы играют особенно важную роль в обеспечении инклюзивного роста. |
| They demonstrate the systemic paradox of relying on exports coupled with wage stagnation to deliver growth and development. | Эти диспропорции являются наглядным проявлением системного парадокса, когда главным фактором обеспечения роста и развития является экспорт в сочетании с отсутствием роста заработной платы. |
| Restrictions on the right of workers to organize guilds further minimize opportunities to tackle the aforementioned workplace safety and fair wage issues. | Ограничения права трудящихся на создание объединений ведут к дальнейшему сокращению возможностей для решения вышеупомянутых вопросов, касающихся охраны труда и справедливой заработной платы. |
| Overall labour market policy in Norway consists of three main labour market schemes - vocational training, work practice and wage subsidies. | В целом политика Норвегии на рынке труда предусматривает три основных направления деятельности в области трудоустройства, а именно: профессиональную подготовку, трудовую практику и субсидирование заработной платы. |
| Simultaneously, adverse confidence effects combined with falling real wage growth and rising unemployment contributed to the slowdown in household consumption. | Одновременно с этим снижение уровня доверия наряду с сокращением реальной заработной платы и ростом безработицы стало причиной снижения потребления домохозяйств. |
| Despite some improvements in the 2000s, the wage share has not returned to its previous peaks. | Несмотря на некоторые улучшения в 2000-е годы, доля заработной платы не вернулась к ее предыдущим пикам. |
| Ratio of average female wage to average male wage | Соотношение средней заработной платы женщин и средней заработной платы мужчин (в процентах) |
| A Regency Decree annually sets the average contractual wage, which is calculated from the average of a private sector wage basket. | Декрет о регентстве ежегодно устанавливает размер средней договорной заработной платы, которая исчисляется на основе средней заработной платы в частном секторе. |
| Labour cost trends and the consequences on macroeconomic development were more clearly brought to the fore through improved wage statistics and more regular analysis of how wage formation works. | Тенденции в изменении стоимости труда и их последствия для макроэкономического развития были более однозначно выдвинуты на передний план за счет повышения качества статистики заработной платы и проведения на более регулярной основе анализа механизма формирования заработной платы. |
| Conversely, wage compression will adversely affect these variables. | И наоборот, сокращение заработной платы будет неблагоприятно отражаться на этих параметрах. |