The implementation of the results of wage negotiations is the responsibility of the social partners. |
Социальные партнеры отвечают за реализацию результатов переговоров по вопросам размера заработной платы. |
Although the social partners have the main responsibility for wage negotiations, there is a need to consider and evaluate other measures. |
Хотя главную ответственность за ведение переговоров по вопросам размера заработной платы несут социальные партнеры, необходимо также рассматривать другие меры и проводить их оценку. |
Moreover, there were fears that the draft Directive would put downward pressure on wage and labour conditions. |
Кроме того, имелись опасения на тот счет, что проект директивы окажет понижающее давление на размеры заработной платы и условия труда. |
The DOLE recognized collective bargaining as a means for eliminating wage inequality against women. |
МТЗ признало коллективные переговоры в качестве средства для ликвидации неравенства в области заработной платы женщин. |
Consequently, policies aiming at economic diversification should also promote employment opportunities for women and men alike and reduce wage discrimination. |
Соответственно, в рамках политики, направленной на обеспечение экономической диверсификации, необходимо также поощрять создание возможностей для трудоустройства как мужчин, так и женщин и сокращать масштабы дискриминации в области заработной платы. |
The amount of the benefits depends on the worker's family situation, duration of joblessness and former average daily wage. |
Размер пособий зависит от семейного положения, продолжительности периода безработицы и средней заработной платы за день работы трудящегося. |
frequent challenges to job evaluation and wage adjustment methodologies; |
частые проблемы в методиках оценки производственной деятельности и корректировки заработной платы; |
If delivering the performance requirement depends significantly on factors beyond the employee's competence, a guaranteed level of wage must be set. |
Если удовлетворение нормы выработки в значительной степени зависит от факторов, выходящих за сферу компетенции соответствующего работника, тогда должен быть установлен гарантированный уровень заработной платы. |
A wage calculator also adds the ability to generate model-based estimates to supplement aggregates tabulated directly from the collected respondent data. |
Калькулятор заработной платы также обеспечивает возможность генерировать оценки на основе модели в дополнение к агрегированным показателям, переводимым в табличную форму непосредственно из информации, полученной от респондентов. |
For a limited time, countries were able to increase productivity levels while maintaining low wage rates. |
В течение ограниченного периода времени странам удалось повысить уровень производительности труда при сохранении низких ставок заработной платы. |
Many developing countries have experienced declines in the real wage paid to public sector employees during recent years. |
Во многих развивающихся странах в последние годы отмечалось снижение реальной заработной платы в государственном секторе. |
Women accounted for 51 per cent of minimum insertion wage recipients and for an increasing proportion of the work force. |
Женщины составляют 51 процент получателей минимальной начальной заработной платы, а их доля в трудовых ресурсах увеличивается. |
During such leave, wage compensation is guaranteed. |
Во время такого отпуска работнику гарантируется компенсация заработной платы. |
Persons with disabilities sometimes complained about job and wage discrimination. |
Инвалиды часто жалуются на дискриминацию в вопросах труда и заработной платы. |
More relevant is instead the gender wage gap, especially in the SEE and CIS economies. |
Вместе с тем более существенным является разрыв в размере заработной платы мужчин и женщин, особенно в странах ЮВЕ и СНГ. |
The Ministry of Finance and Economy is controlling the wage bill in line with the Budget Law. |
Министерство финансов и экономики осуществляет контроль за фондом заработной платы в соответствии с Законом о бюджете. |
Other attempted transfers, which would have increased the wage bill, were corrected by the Ministry of Finance and Economy. |
Министерство финансов и экономики пресекло несколько других попыток перечисления средств, из-за которых произошло бы увеличение фонда заработной платы. |
The table below gives an overview of the average monthly wage for men and women and the differences between them. |
В таблице ниже приведен обзор среднемесячной заработной платы мужчин и женщин и существующих различий между ними. |
The social partners set wage standards on the basis of an assessment of that competitiveness. |
Социальным партнерам необходимо следить в этом отношении за состоянием бельгийской экономики для последующего определения ставки заработной платы. |
It is the government's responsibility to instigate national wage negotiations. |
Правительство обязано проводить национальные переговоры по вопросам заработной платы. |
Labour inspectors who visit industrial, services and agricultural facilities verify compliance with legislative provisions guaranteeing effective wage equality. |
Трудовые инспекторы, посещающие промышленные и сельскохозяйственные объекты и объекты сферы услуг, проверяют соблюдение положений законодательства, гарантирующие реальное равенство в вопросах заработной платы. |
There are two opposing factors that affect the relationship between trade liberalization and the gender wage gap. |
Существует два противонаправленных фактора, которые влияют на взаимосвязь между либерализацией торговли и разрывом в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами. |
The imputed social contributions were assumed as being proportional to the amount of wage and salaries and uniform in each industry. |
Условно исчисленные взносы рассчитывались в качестве удельного показателя к уровню вознаграждения и заработной платы и являются единообразными в каждой отрасли. |
In the Czech Republic, the GDP growth remained driven mostly by domestic demand, particularly consumption, despite slower real wage rises. |
В Чешской Республике ВВП по-прежнему продолжал расти главным образом за счет внутреннего спроса, в частности потребительского, несмотря на замедление темпов роста реальной заработной платы. |
Employers who engage SINE workers may enjoy a reduction in social security contributions and a wage subsidy. |
Работодатели, которые принимают на работу работников "СИНЕ", могут воспользоваться снижением выплат в фонды социального обеспечения и получить субсидию на выплату заработной платы. |