There can be no wage raise! |
Не может быть никакого повышения заработной платы! |
Overall wage growth lagged behind inflation, leaving 2011 average real wages 8.4 per cent lower than their level five years earlier. |
В целом, темпы роста заработной платы отставали от темпов роста инфляции, составив в 2011 году средний уровень реального роста, который на 8,4 процента был ниже показателя пять лет назад. |
The employer must abide by the principle of equality between men and women in recruitment, employment, and wage increase and salary payment. |
Работодатель должен придерживаться принципа равенства мужчин и женщин в трудоустройстве, трудовой деятельности, повышении заработной платы и в оплате труда. |
Owing to stronger productivity increases in combination with continued wage restraint, unit labour costs (in the whole economy) rose only slightly in 2004. |
Благодаря более существенному росту производительности труда в сочетании с дальнейшим сдерживанием роста заработной платы удельные издержки на рабочую силу (в масштабе всей экономики) выросли лишь незначительно в 2004 году. |
For purposes of this Act, any fraction of a day shall constitute a full day salary or wage. |
Для целей настоящего Закона любая часть дня засчитывается как полный день для целей получения оклада или заработной платы. |
To analyze the relationship between gender-based wage discrimination and the characteristics of jobs. |
анализ отношения между дискриминацией в области заработной платы по признаку пола и характеристикой рабочих мест; |
In order to eliminate wage discrimination between men and women, the government carries out periodic checks on employment rules of companies. |
Для ликвидации дискриминации между мужчинами и женщинами с точки зрения заработной платы правительство проводит периодические проверки соблюдения компаниями правил найма на работу. |
The new Act increases the amount to 75% of the wage for disabled women workers and persons with severe disabilities. |
В соответствии с новым законом до 75 процентов увеличен размер заработной платы работающим женщинам-инвалидам и лицам с тяжелыми формами инвалидности. |
Returns to labour (wage equality) |
вознаграждения за труд (равенство заработной платы) |
The wage's structure for employees of the public central administration; |
структуру заработной платы сотрудников центральных государственных органов; |
The law "On competencies of wage determination"; |
Закон "О полномочиях по определению заработной платы"; |
When establishing the minimum monthly wage rate in the country, note is taken of the subsistence minimum established by the state at the given period of time. |
При определении ставки минимальной заработной платы в стране учитывается прожиточный минимум, установленный государством в конкретный период времени. |
On 1 August 2000 the CM passed the decision on increasing the minimum monthly wage as of 1 July 2001. |
1 августа 2000 года КМ принял решение об увеличении минимальной месячной заработной платы с 1 июля 2001 года. |
In particular, this involves training, wage cost subsidies and work experience places; |
В частности, для них предусматривается профессиональная подготовка, субсидирование заработной платы и производственная стажировка. |
Please explain the wage structure for employees of the public administration (ibid., para. 107). |
Просьба разъяснить, что понимается под структурой заработной платы государственных служащих (там же, пункт 107). |
In the labour force, the wage gap between men and women has been shrinking in the last five years. |
На рынке труда за последние пять лет наблюдалось последовательное сокращение разрыва в размере заработной платы мужчин и женщин. |
Again, what remains when everything is taken into account is a 16% wage difference. |
И вновь, с учетом всех факторов разрыв в уровне заработной платы сокращается до 16 процентов. |
In Bolivia, the largest gender wage gap is in agriculture, where women receive less that 29 per cent of men's wages. |
В Боливии самая большая разница в оплате труда между мужчинами и женщинами наблюдается в сельском хозяйстве, где женщины получают менее 29 процентов от заработной платы мужчин. |
The Committee noted that the Salaries and Positions Allowances Act, 1995, establishes a National Compensation Committee charged with formulating wage recommendations for various classes of public employees. |
Комитет отметил, что в соответствии с Законом 1995 года об окладах и должностных надбавках был учрежден Национальный компенсационный комитет, в обязанности которого входит вынесение рекомендаций в отношении размеров заработной платы различных классов государственных служащих. |
During the reporting period the Minister did not implement any wage measures in accordance with Section 10 of the Act. |
За период, охватываемый настоящим докладом, министр не применял каких-либо мер в отношении заработной платы в соответствии со статьей 10 этого Закона. |
(a) Price and wage adjustment. |
а) Корректировка цен и заработной платы. |
Upward pressure on spending came mainly from social sectors as a result of either wage hikes or infrastructure and services projects. |
Давление на расходы в сторону их повышения оказывали в основном социальные секторы, что было обусловлено либо повышением заработной платы, либо осуществлением проектов в области инфраструктуры и обслуживания. |
In regard to fundamental economic freedoms, the Constitution guarantees the right to receive the minimum monthly wage needed to cover the basic and vital needs of the family. |
В связи с основополагающими экономическими свободами Конституция гарантирует право на получение минимальной ежемесячной заработной платы, необходимой для удовлетворения базовых и жизненно важных потребностей семьи. |
Average nominal monthly wage in the Slovak Republic |
Номинальные ставки средней ежемесячной заработной платы в Словацкой Республике |
It also requested statistical information on the participation of women and men in the different grades of the public service, and the corresponding wage levels. |
Комитет запросил также статистическую информацию о числе женщин и мужчин, работающих на различных должностях на государственной службе, и их соответствующих уровнях заработной платы. |