Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
The representative pointed out that the gender pay gap arose from the segregation of women and men in different occupations, firms and positions, and wage differences that favoured male-dominated jobs. Представитель отметила, что разрыв в размере заработной платы мужчин и женщин обусловлен сегрегацией мужчин и женщин в различных профессиях, фирмах и на различных должностях и разницей в заработной плате в пользу тех профессий, где преобладают мужчины.
This linkage also depends on viz, labour cost containment, wage flexibility, or worker motivation etc. India considers productivity agreements can mitigate the shortcomings in the labour productivity. Эти увязки зависят также, в частности, от сокращения затрат на оплату труда, гибкости ставок заработной платы или мотивации работников и т. п. Индия считает, что соглашения, касающиеся производительности, могут сгладить недостатки в сфере производительности труда.
That means with the wage system for contributions paid by 31 December 1995, and with the contribution system for the rest of the contributions. Это означает, что в отношении взносов, уплаченных до 31 декабря 1995 года, применяется система на базе заработной платы, а в отношении остальных взносов применяется система на базе уплаченных взносов.
It has nevertheless taken it upon itself to make the contribution it can towards reducing wage inequality between men and women, and has submitted a comprehensive report on the work and income situation of women and men in the framework of the "Women and work" programme. Тем не менее оно взяло на себя заботу по внесению посильного вклада в сокращение масштабов неравенства между мужчинами и женщинами в отношении заработной платы и представило всеобъемлющий доклад о положении женщин в области труда и заработной платы в рамках программы «Женщины и труд».
This option is subdivided into two other options: select as the wage either that of specialists of the sector (restaurant chefs, gardeners...) or that of individuals employed specifically as domestic staff. Данный вариант подразумевает последующий выбор из двух других вариантов: выбор в качестве показателя заработной платы либо платы, получаемой специалистами в данном секторе (шеф-повары ресторанов, садовники и т.д.), либо платы лиц, непосредственно занятых в качестве домашней прислуги.
The relative increase in demand for skilled workers (in both services and manufacturing) and reduced demand for non-college-educated workers have also given rise to a growing wage polarization, most evident in the United Kingdom and the United States of America. Относительное увеличение спроса на высококвалифицированных работников (как в секторе обслуживания, так и в обрабатывающем секторе) и сокращение спроса на работников, не имеющих высшего образования, также способствовало увеличению разрыва в размере заработной платы, что было наиболее характерно для Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки.
30 days' worth of wage is given for each year of continuous service, in cases of 1 or longer continuous service Dismissal сумма в объеме заработной платы за 30 дней выплачивается за каждый отработанный год при непрерывном стаже работы не менее одного года
For advanced transition economies, we applied an adjustment factor of 0.35 to the advanced market economies' wage rates and salaries, while for less-advanced transition economies, we used 0.15 to reflect the differences in labour costs. Для группы стран с развитой переходной экономикой мы умножаем величину заработной платы в странах с развитой рыночной экономикой на поправочный коэффициент 0,35, а для группы стран с менее развитой переходной экономикой - на коэффициент 0,15 для отражения разницы в стоимости рабочей силы.
As a result total wage arrears at the end of December 2004 for the country as a whole stood at 31.4 million somoni, including 21.5 million somoni, or 68.4 per cent of the total arrears, from the beginning of 2004. В результате общая сумма задолженности по выдаче заработной платы по состоянию на конец декабря 2004 года в целом по Республике составила 31,4 млн. сомони, в том числе с начала 2004 года - 21,5 млн. сомони, или 68,4% от общей суммы задолженности.
In agriculture the lowest average monthly wage was 3,704 tenge (in 1998), and the average per capita monetary income per month was 1,492 tenge (when the average subsistence minimum in Kazakhstan was 3,707 tenge). В сельском хозяйстве самый низкий уровень среднемесячной заработной платы - 3704 тенге (в 1998 г.), среднедушевой денежный доход населения в месяц - 1492 тенге (при среднем прожиточном минимуме по Казахстану в 3707 тенге).
Even in the case of a single assembly line within a factory, there would be only women working at some stages of the assembly line and only men at others, with different wage levels for the different stages. Даже в тех случаях, когда на производстве имеется единая линия поточной сборки, на одних этапах поточной сборки работают только женщины, а на других этапах - только мужчины, при этом уровни заработной платы на разных этапах различаются.
Men aged 70 and over and women aged 65 and over are paid at a uniform rate of the average national wage, in accordance with percentages prescribed by law and according to the number of the insurees' dependants. Мужчины в возрасте 70 лет и старше и женщины в возрасте 65 лет и старше получают пенсии по единообразной ставке в размере средней заработной платы по стране с процентными надбавками, устанавливаемыми по закону и в зависимости от числа имеющихся у получающего пенсию лица иждивенцев.
In the financial year 2001/02, CSSA payments averaged HK$ 3,778 a month for single persons and HK$ 10,015 for families of four: respectively 36.4 per cent and 96.6 per cent of the median wage. В 2001/02 финансовом году выплаты по линии СВСО составляли в среднем 3778 гонконгских долларов в месяц для одиноких людей и 10015 гонконгских долларов - для семей, состоящих из четырех человек: т.е. 36,4% и 96,6% от средней заработной платы соответственно.
(a) After giving birth, women are entitled to take 90 days maternity leave and receive half of their wage and other perquisites, if any. а) После родов женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 90 дней с получением половины своей заработной платы и других пособий, если таковые предусматриваются.
The amount of the MSOT is determined by adding together the minimum monthly wage fixed in the State Budget Act for the current year and the branch increments fixed in the branch agreement and approved by the Government. При этом МСОТ определяется из расчета минимального размера месячной заработной платы, установленного законом Республики Казахстан о республиканском бюджете на соответствующий год, и повышающих отраслевых коэффициентов, определяемых отраслевым соглашением и утверждаемых Правительством Республики Казахстан.
The Minister of Social Affairs may, with the consent of the government, raise the amount of the unemployment benefits and the maximum of the income-based unemployment benefits if there are substantial changes in wage development and the economy from the adoption of the National Budget Act. Министр социальных дел может с согласия правительства повысить размер пособий по безработице и максимальную ставку привязанных к доходу пособий по безработице, если в период после принятия Закона о государственном бюджете происходят существенные изменения в динамике заработной платы и развитии экономики.
The persons in the lowest fourth of the wage scale earned CHF 4,534 or less per month in 2006, while the persons in the top fourth received gross monthly salaries of CHF 7,870 or more. В 2006 году лица, находившиеся в нижней четверти шкалы заработной платы, зарабатывали 4534 швейцарских франков в месяц или меньше, в то время как у лиц, находившихся в верхней четверти шкалы, начисленная месячная заработная плата составляла 7870 или более швейцарских франков.
It is concerned at the gender wage gap indicating that women earn only 50 to 75 per cent of the wages earned by men and statistical data showing that women only own 9 per cent of land. Он озабочен разрывом в оплате труда мужчин и женщин, который свидетельствует о том, что женщины получают лишь 50 - 75 процентов заработной платы мужчин, и статистическими данными, указывающими на то, что в собственности женщин находится всего 9 процентов земельных угодий.
Please provide details about the public and private employment sectors in which women predominate (or predominated before the economic transition), including the wage and salary levels as compared with the sectors in which men predominate(d). Пожалуйста, представьте подробные данные об отраслях государственного и частного секторов, в которых заняты главным образом женщины (или были заняты главным образом женщины в период до экономических преобразований), включая размеры заработной платы, в сравнении с отраслями, в которых преобладают (преобладали) мужчины.
Recommendations made by these commissions and wage decisions made on the recommendations apply to all employees in the public sector from the lowest to the highest grade. Executive or Cabinet decisions Рекомендации этих комиссий и решения об изменении ставок заработной платы, принятые на основе этих рекомендаций, распространяются на всех служащих государственного сектора от низового уровня до самых высоких рангов.
During the same period, the contribution of this sector to GDP rose from 4 per cent to 30 per cent, and the wage bill increased from CFAF 11 billion to CFAF 176 billion. За тот же период доля этого сектора в валовом внутреннем продукте (ВВП) увеличилась с 4% до 30%, а фонд заработной платы - с 11 до 176 млрд. франков КФА.
JS1 and INSAN referred to discrimination in salaries paid to women with JS1 noting that there was a gender wage gap of 30 per cent in the private sector and a lack of legislation to address it. В СП1 и информации ИНСАН сообщалось о дискриминации женщин в вопросах заработной платы; в СП1 было отмечено, что в частном секторе разница в заработной плате мужчин и женщин достигает 30%, и указано на отсутствие законодательства для решения этой проблемы.
The process of economic liberalization is typically marked by greater wage flexibility and the erosion of minimum wages, a reduction in public sector employment, declining employment protection, and the weakening of employment laws and regulations. Процесс экономической либерализации, как правило, характеризуется повышением гибкости в вопросах установления размеров заработной платы и эрозией минимальных окладов, уменьшением занятости в государственном секторе, уменьшением гарантий занятости и ослаблением контроля за соблюдением трудового законодательства.
Under article 82 of the labour code and pursuant to article 6 of act No. 129, "the wage shall be determined freely by the parties but may never be lower than the legal minimum". Согласно положениям статьи 82 Трудового кодекса и статьи 6 Закона Nº 129 о минимальной заработной плате, "заработная плата определяется сторонами в свободном порядке, но ни в коем случае не может быть меньше установленной законом минимальной заработной платы".
In fact, for this younger cohort, females earned a higher median gross wage than males by as much as 31% for those in sales & services jobs to 11% for managerial posts and 6.7% for professionals. Фактически в этой возрастной группе средняя заработная плата брутто женщин выше средней заработной платы брутто мужчин на 31 процент среди лиц, работающих в сфере торговли и услуг, на 11 процентов среди лиц, занимающих руководящие должности, и на 6,7 процента среди специалистов.