The performance element represented only 15-20 % of the total wage and output information routinely collected for management could be used. |
На долю личных трудовых показателей в настоящее время приходится лишь 15-20% общей суммы заработной платы, при этом в целях расчета может использоваться информация о производительности, сбор которой осуществляется на регулярной основе руководством предприятий. |
Despite measures on the part of the Government and the social partners, gender-related wage discrimination still exists in Iceland. |
Несмотря на меры, принимаемые правительством и социальными партнерами, в Исландии по-прежнему сохраняется дискриминация в области заработной платы по признаку пола. |
Service bureau registers: Here the most prominent Danish example is the wage statistics. |
Регистры вспомогательных бюро: В Дании их роль наиболее заметна в вопросах статистики заработной платы. |
The appropriate way to estimate the yearly wage bill is as follows. |
Ниже описывается приемлемый способ расчета годового фонда заработной платы. |
It has submitted copies of two wage certificates, but the claimed amount is not readily apparent from the documents submitted. |
Она представила копии двух ведомостей выплаты заработной платы, но истребуемая сумма непосредственно не выводится из поданных документов. |
Here, a proportion of the wage bill is reserved in order to reward individual performance. |
Он заключается в том, что часть заработной платы резервируется для поощрения индивидуальных показателей. |
Governments can, of course, enforce public-sector wage cuts. |
Правительства могут, конечно, совершить урезания заработной платы в госсекторе. |
But there is little empirical evidence that public-sector wages have a significant impact on private-sector wage growth. |
Но явных практических доказательств того, что уровень заработной платы в госсекторе оказывает значительное влияние на рост заработной платы в частном секторе, почти нет. |
While productivity growth usually is measured in fractions of a percentage point, wage increases have been much larger. |
В то время как рост производительности обычно измеряется в долях процентных пунктов, повышение заработной платы было гораздо более сильным. |
The programme provides wage subsidies, education and vocational training, and employment in the voluntary sector. |
Программа предусматривает субсидирование заработной платы, учебную и профессионально-техническую подготовку, а также занятость в добровольном секторе. |
This rate is well above, for example, the wage of unskilled labor in the iron and steel industry. |
Это заметно выше, к примеру, заработной платы неквалифицированного рабочего в чёрной металлургии. |
The Government funds a range of employer incentive programmes, including wage subsidies and workplace modifications. |
Правительство финансирует целый ряд программ стимулирования нанимателей, включая субсидирование заработной платы и модификацию рабочих мест. |
The pressure for high nominal wage increases is also influenced by two other factors. |
На значительное увеличение размера номинальной заработной платы также оказывают влияние два других фактора. |
The porter wage escalation previously included as a variable element would be eliminated. |
Поправка на рост заработной платы грузчиков, ранее включавшаяся как переменный элемент, более учитываться не будет. |
Wages of comparable groups of workers seem to be the basis on which employee representatives strive to argue their demands for wage increases. |
Представители трудящихся аргументируют свои требования о повышении заработной платы, исходя из ставок оплаты труда сопоставимых групп работников. |
In GUS statistical studies no distinction is made between men's and women's wage structures in comparable posts. |
В статистических исследованиях ЦСУ не проводится различия между структурой заработной платы мужчин и женщин на сопоставимых должностях. |
The maximum wage rate for 1995 was $51,900. |
Максимальная ставка заработной платы в 1995 году составляла 51900 долларов. |
In other words, downward wage flexibility is of vital importance for the success of EMU. |
Иными словами, гибкость заработной платы в сторону понижения имеет важнейшее значение для успешной деятельности ЭВС20/. |
It expressed its trust that the wage increases provided for in 1996 under the 1995 wages and terms agreement would be implemented. |
Комитет выразил надежду на то, что увеличение заработной платы, предусмотренное на 1996 год в соответствии с соглашением 1995 года, регулирующим заработную плату и условия занятости, все же будет произведено. |
Consumption is expected to decelerate due to a tighter monetary and fiscal policy as well as some moderation in wage growth. |
Ожидается сокращение роста потребления ввиду ужесточения кредитно-денежной и валютно-финансовой политики, а также некоторого замедления роста заработной платы. |
This allowance is paid in the amount of 100 per cent of the wage. |
Пособие по беременности и родам выплачивается в размере 100% заработной платы. |
Furthermore, the wage differences between men and women increase with age and level of education. |
Помимо этого с увеличением возраста и повышением уровня образования разрыв в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами возрастает. |
With regard to wage discrimination, at the Federal level the policy required equal pay for work of equal value. |
Что касается дискриминации в размере заработной платы, то политика на федеральном уровне предусматривает равную оплату за труд равной ценности. |
The relevant contributions will be paid by the approved organization up to a ceiling of the minimum social wage. |
Соответствующие взносы оплачиваются лицензированными организациями по максимуму в размере не выше минимального социального уровня заработной платы. |
Therefore, gender-based wage discrimination was being prevented at the enterprise level through inspections and examination of employment policies. |
Поэтому в целях недопущения дискриминации женщин в вопросах заработной платы на уровне предприятий проводятся специальные инспекции и анализ политики в области занятости. |