Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
The table shows that the wage gap between sectors is to the disadvantage of private sector employees. Из таблицы видно, что по размеру заработной платы работники частного сектора находятся в менее выгодном положении.
Although civil service wage restraints are in place, the pay equity process has continued to be implemented as planned. Несмотря на то, что ограничения в отношении заработной платы в рамках гражданской службы сохраняются, процесс обеспечения равной оплаты труда по-прежнему осуществляется в соответствии с планом.
Workers have won wage concessions from government and employers in the form of cost of living allowances, holiday pays, and one-month bonus. Трудящиеся получили повышение заработной платы в виде выплачиваемого государством или нанимателем денежной надбавки в связи с повышением прожиточного минимума, отпускного вознаграждения и ежемесячных премий.
Right now a project is being carried out in the municipal sector concerning implementation of wage policies, which will not have gender-biased effects. В настоящее время в муниципальном секторе осуществляется проект по реализации новой политики в области заработной платы, которая будет нейтральной с гендерной точки зрения.
As mentioned in the report and unfortunately apparent in the latest research the wage gap is still wide (12-18%) and generally not narrowing. Как отмечалось в докладе и, к сожалению, как следует из результатов недавнего исследования, разрыв в уровне заработной платы остается большим (12 - 18 процентов) и в целом не сокращается.
Said discrimination is forbidden regarding, but not limited to, employment, termination, evaluation, wage level, transfers, promotion, leave of absence, working conditions and privileges. Запрещается указанная дискриминация в отношении занятости, прекращения действия трудового соглашения, оценки, уровня заработной платы, перевода на другую работу, продвижения по службе, предоставления отпуска, условий труда и льгот, но без ограничения только этими обстоятельствами.
The amount of the equality allowance depends on the number of women and their wage level in each sector. Размер пособия на цели обеспечения равенства зависит от числа женщин, работающих в каждом секторе, и уровня их заработной платы.
Importantly, the economic reforms made possible a marked improvement in the standard of living as a result of increases in the average monthly wage. Важно то, что проведенные экономические реформы позволили обеспечить определенное улучшение жизненного уровня населения благодаря увеличению среднемесячной заработной платы.
It is also of empirical interest since gains in real wage rates closely track gains in labour productivity. Представляет он и практический интерес, так как рост производительности труда, как правило, сопровождается увеличением реальной заработной платы.
The wage rates depended on age and place, the average being between 20 and 30 dirhams per month. Уровень заработной платы зависел от возраста и места работы, составляя в среднем 20-30 дирхамов в месяц.
A monthly commission of 0.5% of the wage is payable to the administrators in respect of registration, collection of contributions and payment of pension benefits. Для оплаты услуг правлений, связанных с регистрацией, сбором взносов и выплатой пособий, ежемесячно взимается комиссия в размере 0,5% заработной платы.
Particular categories of insured persons receive 100 per cent of the average daily wage from the first day of loss of capacity. Определенной категории застрахованных лиц выплачивается пособие в размере 100 % среднедневной заработной платы с первого дня утраты трудоспособности.
Rapid wage growth and expansion of consumer credit have contributed to strong growth in private consumption, and gross fixed capital formation is also booming. Высокие темпы роста заработной платы и расширения потребительского кредита способствовали активному росту частного потребления; активно расширяются и валовые капиталовложения в основные активы.
But it was also mentioned that this was not the case, as such wage increases did not affect the level of unit labour costs. Однако было также отмечено, что этого не произойдет, поскольку такое повышение заработной платы не сказывается на уровне удельных затрат на рабочую силу.
For the purpose of determining annual wage increases, Consumer Price Index or inflation as reported by Statistics South Africa is utilized. Для определения необходимости увеличения годовой заработной платы используются данные Статистического управления Южной Африки, касающиеся индекса потребительских цен или инфляции.
Also, productivity gains relative to real wages generated a reduction of wage shares in total income in many countries. Кроме того, во многих странах опережающий рост производительности труда по сравнению с ростом реальной заработной платы вызвал снижение удельного веса заработной платы в национальном доходе.
An additional proposal for a 10 per cent government wage cut as a way to keep agencies running was also not introduced. Не было внесено на рассмотрение и дополнительное предложение о сокращении на 10 процентов государственного фонда заработной платы, с тем чтобы государственные учреждения могли продолжать выполнять свои функции.
In most countries, the persistence or widening of the gender wage gap took place against falling real wages. В большинстве стран сохранение или увеличение разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами происходило на фоне снижения реальной заработной платы.
Goods, on the other hand, are frequently traded internationally, hence their prices tend to be similar across countries, regardless of wage differences. В отличие от этого товары часто обращаются на международном рынке, в связи с чем цены на них, независимо от различий в уровне заработной платы, в разных странах оказываются сходными.
Depending on the degree of pass-through of food price inflation to other product prices, and on related wage demands, governments are likely to respond through monetary policy. В зависимости от степени соотношения инфляции цен на продукты питания к ценам на другие продукты и в связи с возможными требования о соответствующих повышениях заработной платы правительства, скорее всего, могут отреагировать на такую ситуацию через посредство выбора соответствующей валютно-финансовой политики.
While men are able to achieve considerable increases in earnings from the age of 30 onwards (+ 23 per cent), the hourly wage of women over 30 stagnates. И если у мужчин есть все шансы роста заработной платы с 30 лет и далее (+23%), то размер почасовой оплаты труда женщин в возрасте старше 30 лет сохраняется на одном уровне.
The mixed system remains anchored to the rules of the wage system, except for the procedures for calculating the pension, which are prorated. Смешанная система привязана к правилам системы на базе заработной платы, за исключением процедур расчета пенсии, которые распределяются пропорционально.
The report finds that women earned about 1/3 less than men in 2008 and that the wage gap has widened in recent years. В докладе отмечается, что в 2008 году женщины зарабатывали приблизительно на одну треть меньше, чем мужчины, и что за последние годы различие в уровнях заработной платы увеличилось.
In real terms, considering inflation in the period, the pay of registered private-sector wage workers was 0.6 per cent higher than in March 2007. Что касается реальной заработной платы, с учетом инфляции за этот период, у зарегистрированных трудящихся в частном секторе она выросла на 0,6% по сравнению с показателем на март 2007 года.
There the equality allowances have mainly been used to check the minimum basic wages in the wage groups with the highest share of women. Там эти пособия использовались в первую очередь для приведения минимальных базовых окладов по категориям заработной платы в соответствие с числом работающих женщин, которое является наибольшим.