Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
But it would not require falling wages or significant price deflation: annual wage growth of 1.7% and productivity growth of 2% would be compatible with inflation close to zero. Но это не потребует падения заработной платы или значительной дефляции цен: годовой рост заработной платы на 1,7% и рост производительности труда на 2% сочетался бы с ростом инфляции, близким к нулю.
farm wages (wage rates; quarterly; 650; stratified by geography, type of farm); заработная плата на фермах (уровень заработной платы; ежеквартально; 650; выборка, стратифицированная по географическому признаку, типу ферм);
The adjustable minimum living wage is established by law, together with the annual bonus, the family bonus, payment of higher wages for time worked in an unhealthy or dangerous environment, and overtime, night work and work on holidays. Кроме того, законом устанавливаются корректируемый прожиточный минимум заработной платы, а также годовая премия, семейная надбавка, более высокая заработная плата за время, отработанное в нездоровых или опасных условиях, сверхурочные, оплата за работу в ночное время и в праздники.
The Government is also considering the introduction of an Industrial Training Levy of 1-3 per cent of the wage bill of companies to supplement the cost of training which is at present borne mainly by the State. Правительство также рассматривает вопрос о введении налога на производственное обучение в размере 1-3% от фонда заработной платы компаний для покрытия части расходов на обучение, бремя которых в настоящее время лежит в основном на государстве.
Social indicators, among which were access to health care, maternal mortality rate, literacy, primary and secondary school enrolment, access to land and employment, and wage differentials, contributed to explaining why women were caught in the vicious cycle of poverty. Социальные показатели, в частности такие, как доступ к услугам здравоохранения, коэффициент материнской смертности, грамотность, посещение начальных и средних школ, доступ к земле и занятости и различия в уровнях заработной платы, объясняют, почему женщины оказались в порочном круге нищеты.
(b) Address the issue of regional disparities in the number of teachers by ensuring a decent living wage for teachers and promoting the teaching profession, for example, through the media; Ь) урегулировать вопрос о межрегиональных перекосах в количестве учителей путем обеспечения достойной заработной платы учителям и повышения престижа профессии учителя, например с помощью средств массовой информации;
Efforts be made to eliminate occupational segregation, through education and training, the application of the principle of equal pay for work of equal and comparable value, and the promotion of additional wage increases in female-dominated sectors of employment (paragraph 412). Государство-участник прилагает усилия для ликвидации профессиональной сегрегации с помощью образования и профессиональной подготовки, применения принципа равной оплаты за труд равной и сопоставимой ценности и добиваться дополнительного увеличения заработной платы в тех сферах занятости, где преобладают женщины (пункт 412).
She commended the Government for reducing the wage gap by half in recent years and asked whether the figures given in the report were based on general income from wages or hourly wages. Оратор воздает должное правительству за сокращение наполовину разрыва в заработной плате в последние годы и спрашивает, основываются ли представленные в докладе данные на показателях общего дохода в форме заработной платы или на почасовой оплате.
But it should be the good news for competitiveness, because Chinese wages will remain relatively low in terms of "wage efficiency." Но это может быть хорошей новостью для конкурентоспособности, потому что уровень заработной платы в Китае останется относительно низким с точки зрения "эффективности зарплаты".
The report from Finland underlines that, while education has improved women's status both in working life and in social activities, women's career development is slower and wage levels remain lower than men's. В докладе Финляндии подчеркивается, что, хотя благодаря образованию положение женщин как в сфере труда, так и в социальной сфере улучшилось, женщины медленнее продвигаются по службе и по уровню заработной платы по-прежнему отстают от мужчин.
An important factor encouraging the relocation of many TNC jobs from developed to developing countries has been the rapidly rising quality of the workforce in many of the latter countries, together with their continuing generally low wage and benefit structures. Важным фактором, стимулирующим перемещение многих рабочих мест в рамках ТНК из развитых в развивающиеся страны, является быстрое повышение качества рабочей силы во многих из последних стран, а также сохранение в этих странах в целом низкого уровня заработной платы и пособий.
(a) 90 per cent of the wage in cases of employment-related injury or illness; а) 90% от заработной платы в случае потери работы в связи с травмой или заболеванием;
(c) 100 per cent of the gross wage during pregnancy and childbirth; с) 100% от заработной платы без вычета налогов во время беременности и родов;
Their amount is a percentage of the gross wage or fixed by the State, as is the case for social pensions. Их размер представляет собой ту или иную часть заработной платы без вычета налогов или устанавливается государством, что происходит при
The basis of the Swiss legislation on the subject is the principle of freedom of contract; and the wage is fixed freely between the parties, who are not constrained by any minimum amount, save where a collective labour agreement contains a clause on the subject. Швейцарское право трудовых договоров основано на принципе договорной свободы, и размер заработной платы свободно определяется сторонами, которые не связаны никаким минимальным размером, если только коллективное трудовое соглашение (КТС) не содержит на этот счет специального положения.
The ceiling on income or wage level subject to contributions, which is also the amount of the insured income and thus the maximum amount for the calculation of benefits, is 8,100 francs. Предельный размер дохода или заработной платы для начисления взносов, который соответствует максимальному гарантированному доходу и, следовательно, максимальной сумме, на основе которой рассчитывается размер пособий, составляет 8100 франков.
The granted pension amount is protected against inflation by regular pension indexation, taking into account the consumer price index changes and as of 2002 also a certain part of the insurance contribution wage index. Выплачиваемая сумма пенсии защищена от инфляции посредством регулярной индексации, исходя из изменений индекса потребительских цен, а начиная с 2002 года также учитывается определенная часть индекса заработной платы для начисления страхового взноса.
The Board considers that the wage index is the most appropriate of the three options; the ICSC secretariat stated that this was not always readily available for the particular geographical area or for the relevant economic sectors. Комиссия ревизоров считает, что наиболее приемлемым из трех вариантов считается использование индекса заработной платы; секретариат КМГС заявил, что для конкретных географических районов или для определенных секторов экономики такой индекс не всегда имеется.
No significant effort had been made to promote full employment in the developing countries, at a beneficial wage rate; in fact, for some developing countries, contractionary policies in pursuit of economic stability had led to a further increase in unemployment. Не предпринимались какие-либо значительные усилия по содействию полной занятости в развивающихся странах на условиях предоставления надлежащей заработной платы; на деле в ряде развивающихся стран принятие ограничительных стратегий в целях обеспечения экономической стабильности привело к дальнейшему увеличению показателей безработицы.
What is the present situation with regard to the blueprint for wage reform and the proposals on tackling poverty submitted to the Government by the Federation of Trade Unions in 1996 and 1997? Какова на момент обсуждения судьба концепций о реформе заработной платы и предложений по борьбе с бедностью, представленных Федерацией профсоюзов в правительство в 1996-1997 годах?
In this one area alone - quite apart from the additional information that ICP can provide at the national level on trade practices, dumping, relative wage levels and cost competitiveness etc. - ICP serves an important national purpose. В одной только этой области - не говоря уже о дополнительной информации, которая может быть получена с помощью ПМС на национальном уровне в области торговой практики, демпинга, относительных уровней заработной платы, ценовой конкурентоспособности и т.д., - ПМС служит важным национальным интересам.
The benefit level is designed to ensure that people with 40 years of contributions whose income level is the same as the median value of all the insured, would receive 70 per cent of their average lifetime wage. Размер пособия рассчитан таким образом, чтобы обеспечить для лиц с сорокалетним стажем выплаты взносов, чей уровень доходов соответствует среднему уровню доходов всех членов страхового общества, получение 70% от средней заработной платы в течение трудовой жизни.
Payment is at a level equivalent to 80 per cent of average income for female agricultural workers, and 85 per cent of the monthly base wage or salary for other beneficiaries. Взявшим такой отпуск выплачивается пособие в размере 80 процентов среднего дохода (для женщин, занимающихся сельским хозяйством) или 85 процентов среднемесячной заработной платы (для других категорий).
Upon retirement, both men and women workers retain access to free health care and receive an old-age pension equal to 70-90 per cent of the original wage, depending on the length of employment. По выходу на пенсию мужчины и женщины сохраняют за собой право на бесплатное медицинское обслуживание и, в зависимости от стажа работы, на пенсию по старости, равную 70-90 процентам их реальной заработной платы.
The average monthly CSSA payments for 1997/98 range from $3,250 for a single person to $10,740 for a family of four, representing 32-105 per cent of the median wage. Среднемесячные выплаты по КПСО в 1997-1998 годах колеблются от 3250 долл. США одиноким до 10740 долл. США на семью из четырех человек, составляя 35-105 процентов от средней заработной платы.