The main means of wage classification is comparison of functions. |
Основным средством классификации заработной платы является сопоставление функций. |
The wage level is closely related to the possibilities of the State budget and the consumer price's index increase. |
Уровень заработной платы тесно связан с возможностями государственного бюджета и увеличением индекса потребительских цен. |
Until 1990 the wage system was unique, unchangeable and defined by the State. |
До 1990 года система заработной платы была единой, не подлежала изменениям и определялась государством. |
The sickness benefit paid is equal to 80% of the average monthly wage from which the insured person is making insurance contribution. |
Выплачиваемое пособие по болезни составляет 80% от среднемесячной заработной платы, с которой застрахованное лицо выплачивает страховой взнос. |
In the public sector there was a single wage scale for men and women and therefore no difference in the wages they received. |
В государственном секторе действует единая шкала заработной платы для мужчин и женщин, и поэтому они получают одинаковую заработную плату. |
This involves jobs with wage subsidies, practical training in enterprises and the mentor scheme. |
Они касаются рабочих мест при субсидировании заработной платы, производственной стажировки на предприятиях и программы наставничества. |
This benefit amounts to 100 percent of the compensated wage of the benefit recipient. |
Это пособие равно 100 процентам заработной платы получателя пособия. |
Employees performing the same work or work of equal value are entitled to equal wage. |
Работники, выполняющие один и тот же вид работы или работу равной ценности, имеют право на получение равной заработной платы. |
Training and information have focused particularly on the new wage survey regulations in the Equal Opportunities Act. |
Подготовка и информирование были сосредоточены в первую очередь на новых правилах обследований заработной платы, предписанных в Законе о равных возможностях. |
About half of the examinations solely concerned wage surveys in private enterprises. |
Около половины этих исследований касаются только обследований заработной платы в частных предприятиях. |
Halt the public wage bill and workforce inflation; |
сдерживание инфляции, порождаемой ростом фонда заработной платы и раздуванием штатов в государственном секторе; |
When the project began, most stakeholders had denied that there was a wage gap. |
На момент начала осуществления проекта большинство заинтересованных лиц отрицали наличие разрыва в уровне заработной платы. |
But still 3% wage difference remains unexplained, according to the study. |
Однако, по данным исследования, трехпроцентный разрыв в уровне заработной платы по-прежнему не находит своего объяснения. |
The Netherlands has a system of free wage determination. |
В Нидерландах действует система свободного определения ставок заработной платы. |
For the lowest level of work, the wage difference is 20.1%. |
При более низком уровне выполняемой работы разница в размере заработной платы составляет 20,1 процента. |
The task of the Mediation Institute is to mediate in labour disputes and promote an efficient wage formation process. |
Задачами Арбитражного института являются разрешение трудовых споров и содействие процессу формирования эффективной заработной платы. |
The compensation amounts to 100 per cent of the wage. |
Эта компенсация составляет 100 процентов от заработной платы. |
They did have some labour protection, however, as the Government had the duty to ensure that they received the wage agreed in their contracts. |
Однако им гарантирована определенная охрана труда, поскольку долг правительства - обеспечить им получение оговоренной в контракте заработной платы. |
One of our major concerns, for instance, is wage policy. |
Например, одна из наших главных проблем - это политика в области заработной платы. |
Along with wage dependency and externalities, the growth of industry also played a large role in the development of organizations. |
Наряду с зависимостью от заработной платы и внешними условиями, рост промышленности также сыграл большую роль в развитии организаций. |
An individual whose income is only from a wage is not obligated to file an annual return. |
Те граждане, доход которых состоит лишь из заработной платы, не обязаны ежегодно подавать налоговую декларацию. |
The Legislative Council voted to accept the proposed wage on 5 January 2011. |
Законодательный совет проголосовал за принятие предложенной заработной платы 5 января 2011 года. |
Thus the population incomes will depend not only on wage levels, but also on equity. |
При этом доходы населения будут зависеть не только от уровня заработной платы, но и от работы собственного капитала. |
In addition to a shift to wage dependence, externalities from industrialization also created a perfect opportunity for the rise of organizations. |
В дополнение к зависимости от заработной платы, внешние условия индустриализации также создали идеальную возможность для роста организаций. |
The Danish Government adopted new legislation to improve and extend the existing scope of gender-segregated wage statistics in June 2014. |
Датское правительство приняло новое законодательство в целях улучшения и расширения сферы статистики заработной платы в разбивке по признаку пола в июне 2014 года. |