Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
As a result, the wage share in GDP shrank from 62 per cent in 1990 to 47 per cent in 2008. В результате этого доля заработной платы в ВВП сократилась с 62% в 1990 году до 47% в 2008 году.
Mr. Mahmood (International Labour Organization (ILO)) said that the deficiency in aggregate demand was a result of devaluation of assets, mainly houses, owned by households, as well as of employment and wage loss. Г-н Махмуд (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что недостаток совокупного спроса является следствием обесценения активов, в основном домов, которыми владеют домашние хозяйства, а также следствием потери рабочих мест и заработной платы.
This is especially due to the fact that many women work in the public sector, which has lower wage levels and a more compact pay structure than the private sector. Во многом это объясняется тем, что многие женщины работают в государственном секторе, где уровень заработной платы ниже и для которого характерна более компактная, чем в частном секторе, структура заработной платы.
Plans for the conference include discussion of investing in human capital; boosting social protection; setting up effective labour market regulatory mechanisms; laying the groundwork for sustainable wage growth; ensuring respect for fundamental labour rights; and reinforcing social dialogue to promote decent work. В ходе конференции предполагается обсудить проблемы инвестиций в человеческий капитал, повышения степени социальной защищенности, создания эффективных механизмов регулирования рынка труда, формирования условий для устойчивого роста заработной платы, соблюдения основополагающих прав в сфере труда и укрепления социального диалога в продвижении достойного труда.
With regard to pensions, it should also be noted that the policy of increasing small pensions and adjusting the oldest pensions to well-being, in other words, to wage increases, has also continued. В отношении пенсий следует, в частности, отметить, что по-прежнему проводится политика, направленная на повышение размера небольших пенсий и корректировку ранее всего назначенных пенсий в соответствии с критериями благополучия, или, иными словами, с учетом роста заработной платы.
All concerned work under contract with their free consent and have a right to form and belong to trade unions and to participate in and benefit from the wage negotiations taking place periodically in the country. Все работники трудятся на основе трудовых договоров и свободного согласия, имеют право на объединение в профсоюзы и на ведение и получение выгод от периодически проводимых в Доминиканской Республике переговоров, касающихся заработной платы.
Labour-related operating costs were assumed to increase in real terms by 0.2 per cent per year, with actual real wage increases offset by productivity improvements. Предполагается, что эксплуатационные затраты, связанные с рабочей силой, возрастут в реальном выражении на 0,2% в год и что при этом рост заработной платы в реальном выражении будет компенсироваться повышением производительности труда.
Ongoing instability and the aftermath of the global financial and economic crisis continued to affect migrants, who faced high rates of unemployment and underemployment, wage reductions and rising discrimination, including xenophobia and related forms of intolerance. Текущая нестабильность и последствия глобального финансово-экономического кризиса по-прежнему сказываются на мигрантах, которые сталкиваются с высоким уровнем безработицы и частичной безработицы, снижением заработной платы и ростом дискриминации, включая ксенофобию и родственные формы нетерпимости.
Despite all this and despite the discrimination against women on the part of the employers in the job market, the index for the work and wage components still hovers around 80 per cent. Несмотря на все это и несмотря на дискриминацию женщин на рынке труда со стороны работодателей, индекс по составляющим работы и заработной платы составляет, тем не менее, порядка 80%.
Lastly, in many countries, slack labour demand could slow nominal wage rises, which, together with some increase in inflation, could leave growth in real wages below 2013 levels. Наконец, во многих странах снижение спроса на рабочую силу может замедлить темпы роста заработной платы, что вместе с ростом инфляции может привести к тому, что реальный рост уровня заработной платы окажется ниже, чем в 2013 году.
Misperceptions about migrants' contributions to the economy and public finances and their use of social protection systems, as well as their impacts on labour markets and wage levels, continue to contribute to negative attitudes among host populations towards migrants and labour mobility. Ошибочные представления о вкладе мигрантов в экономику и государственные финансы, использовании ими систем социальной защиты, а также их воздействии на рынки труда и уровень заработной платы, продолжают способствовать негативному отношению населения принимающих стран к мигрантам и мобильности рабочей силы.
(c) Non-discriminative Policies, aiming at reaching the equality of rights and responsibilities between male and female workers, such as wage, official work and etc. с) программы противодействия дискриминации, направленные на достижение равенства прав и обязанностей работающих мужчин и женщин, например в вопросах заработной платы, официальной работы и т.д.
Second, it helped to support family income as a whole, as several social protection regimes are linked to the wage, especially the social security, continuous cash and unemployment benefits. Во-вторых, это решение помогло поддержать доходы семей в целом, поскольку к показателю размера заработной платы привязано несколько режимов социальной защиты, в частности планы социального обеспечения и текущие программы денежных пособий и пособий по безработице.
The Government is also in the process of formulating a wages and income policy to provide a framework and necessary guidance on wage levels in the country that will enhance equitable growth. Кроме того, правительство ведет разработку Стратегии в отношении заработной платы и доходов, которая обеспечит рамочную основу и необходимые руководящие принципы в отношении установления заработной платы в стране, что будет способствовать справедливому экономическому росту.
The increase in inequality is the result of a reduced share of income earned as wages and salaries (corresponding to an increased share to capital owners) and an increase in wage income inequality. Рост неравенства обусловлен снижением доли доходов, получаемых в форме окладов и заработной платы (что соответствует увеличению доли владельцев капитала), и усилением различий в заработной плате.
Gender equality issues need to be addressed, such as the low rate of women participating in decision-making, gender wage gaps and violence against women and girls. Необходимо заниматься такими вопросами равенства женщин и мужчин, как низкая степень участия женщин в процессах принятия решений, разрыв в уровне заработной платы мужчин и женщин и насилие в отношении женщин и девочек.
Representatives of EU Member States and institutions and of the World Bank met in the "round table" formula to exchange good practices and insights on how to effectively reduce the wage gap in Europe. Представители государств-членов и учреждений ЕС и Всемирного банка провели встречу в формате круглого стола в целях обмена передовым опытом и ценной информацией об эффективных способах сокращения разрыва в уровне заработной платы в Европе.
In addition, an informal team for wage gap has been established at the Ministry of Labour and Social Policy in 2012, including representatives of academic communities, NGOs, business and workers of the Ministry. Кроме того, в 2012 году в Министерстве труда и социальной политики была создана неофициальная группа по проблеме разрыва в уровне заработной платы, в состав которой вошли представители научных сообществ, НПО и деловых кругов и сотрудники Министерства.
(c) Adopt all necessary measures, with specific targets and a time frame, to eliminate the persistent gender wage gap; с) принять все необходимые меры по устранению сохраняющегося разрыва в уровнях заработной платы, наметив для этого конкретные цели и сроки;
Employment contracts should clearly specify, inter alia, the duration of the contract, amount of remuneration to be paid, job description, working hours, labour protection, working conditions, wage payment methods and liability incurred in the event of a breach of contract. Трудовые договоры должны четко устанавливать срок действия договора, размер оплаты труда, содержание работы и ее продолжительность, регулировать вопросы охраны труда и его условия, порядок выплаты заработной платы и ответственность за нарушение условий трудового договора и другие положения .
Discrimination on grounds of trade union membership or activity in determining the wage (art. 159, para. 3). дискриминацию по мотивам принадлежности к профсоюзу или ведения профсоюзной деятельности при назначении заработной платы (пункт З статьи 159).
Those trends reflect long-term rises in average labour productivity in all developing regions and suggest some improvement in average returns to labour, even though wage growth has lagged behind productivity growth. Эти тенденции являются отражением долгосрочного роста производительности труда во всех регионах развивающихся стран и дают основания говорить о некотором улучшении средних размеров трудовых доходов, даже несмотря на то, что темпы роста заработной платы отстают от темпов роста производительности труда.
This is set with reference to the level of income of the applicant, potentially amounting to 100% of the minimum inter-professional wage, and currently amounts to 962 euros in the case of a person without any income at all. Эти пособия устанавливаются в зависимости от уровня дохода заявителя и могут доходить до 100% общей минимальной заработной платы, которая в настоящее время составляет 962 евро, в случае если данное лицо не имеет каких-либо доходов.
Azerbaijan identifies three major strategies for job creation: active labour market programmes such as public works and wage subsidies, exploiting oil sector revenues to finance employment-intensive public works and promoting a conducive environment for small and medium-sized enterprise development. Три основные стратегии в области создания рабочих мест указал Азербайджан: осуществление активных программ на рынке труда, например в области общественных работ и субсидирования заработной платы, использование поступлений от добычи нефти для финансирования трудоемких общественных работ и создание благоприятных условий для малых и средних предприятий.
In such a case, the developing countries are left with the macroeconomic policies of exchange rate adjustments, interest rate changes and wage restraints - all of which are constrained by developments in the world market. В таком случае в арсенале развивающихся стран остаются лишь макроэкономические стратегии корректировок обменного курса, изменений процентных ставок и ограничений заработной платы, причем все они остаются ограниченными под влиянием тенденций мирового рынка.