| Consumption expenditure is constrained by high rates of unemployment and meagre wage growth. | Рост потребительских расходов сдерживается под влиянием высокого уровня безработицы и практически полного отсутствия роста заработной платы. |
| The variance within the wage categories is mainly due to age. | Вариативность внутри категорий заработной платы в основном имеет место в силу возраста. |
| In practice, the Government fixes wages and wage increases on the basis of a number of parameters. | На практике правительство устанавливает уровни заработной платы и пересматривает их в сторону повышения в зависимости от определенного ряда параметров. |
| Reductions in the public wage bill will severely impede the delivery of social services. | Сокращение государственных фондов заработной платы будет серьезно затруднять оказание социальных услуг. |
| Moreover, it was important to stimulate domestic consumption through wage increases in line with productivity growth. | Кроме того, важно стимулировать внутреннее потребление посредством повышения уровня заработной платы по мере роста производительности. |
| Before growth accelerated in 2006, smaller wage increases codified in collective bargaining agreements helped Dutch firms stay competitive during this period. | До ускорения темпов роста в 2006 году предусмотренное коллективными договорами более медленное увеличение заработной платы помогало компаниям Нидерландов в этот период сохранять свою конкурентоспособность. |
| Extensive discussion at the Task Force on Pensions generated the treatment of future wage increases. | В ходе активных дискуссий в Целевой группе по пенсиям была выработана методика учета будущего роста заработной платы. |
| Occupational segregation and gender wage gaps persist in all parts of the world. | Профессиональная сегрегация и гендерный разрыв в размере заработной платы сохраняются во всех частях мира. |
| Also please provide statistical information on gender-based wage discrepancy and information on measures envisaged to redress this imbalance. | Просьба представить также статистическую информацию о гендерных различиях в размере заработной платы и сведения о мерах, предусмотренных для исправления подобного дисбаланса. |
| Since 2006, an annual report had been produced on the trend in wage differentials between men and women. | С 2006 года ежегодно составляется доклад об изменении разрыва в размерах заработной платы между мужчинами и женщинами. |
| Thus, wage levels do not depend on the nationality of the employee performing the production tasks. | Таким образом, уровень заработной платы не зависит от того, какой национальности работник выполняет производственные функции. |
| It added that part-time female workers earn only 49.5% of male regular worker's wage. | Она добавила, что женщины, занятые неполный рабочий день, получают только 49,5% заработной платы штатного работника-мужчины. |
| The following tables show the development of wage incomes. | В нижеследующей таблице приведены уровни заработной платы и их динамика. |
| The wage boards, which have been re-established by the current Government, have adopted gender equality clauses. | Благодаря решению нынешнего правительства были воссозданы Советы по вопросам заработной платы, которые рассматривают вопросы, касающиеся гендерного равенства. |
| Cost-sharing of desirable gender-specific provisions between employers, employees and government would simultaneously reduce gender-based discrimination and dampen negative wage effects. | Распределение затрат, связанных с принятием рекомендуемых норм и правил, между работодателями, работниками и правительством будет способствовать одновременному сокращению масштабов дискриминации на гендерной основе и негативных последствий с точки зрения динамики заработной платы. |
| The National Mediation Office's principal tasks are to mediate in labour disputes and to promote an efficient wage formation process. | Основные задачи Национального посреднического бюро заключаются в выполнении посреднических функций в трудовых спорах и в содействии эффективному процессу формирования заработной платы. |
| The agency's objective is wage formation that sustains economic balance and peace in the labour market. | Задача этого учреждения заключается в обеспечении такого процесса формирования заработной платы, который поддерживал бы экономическое равновесие и спокойствие на рынке труда. |
| This general responsibility for the economy includes safeguarding the legitimate interests of all citizens in efficient wage formation. | Упомянутая главная ответственность за состояние экономики предполагает, в частности, обеспечение гарантиями законных интересов всех граждан в отношении эффективного формирования заработной платы. |
| CESCR was concerned that progress towards the eradication of the wage gap between men and women has stalled. | КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что прогресс в деле искоренения разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами застопорился. |
| Priority measures to reinforce wage bill management were being implemented with IMF and World Bank technical support. | Первоочередное внимание уделяется мерам по улучшению управления фондом заработной платы, которые осуществляются при технической поддержке МВФ и Всемирного банка. |
| Winning policy formulas include active labour market policies, social security and strict wage policies. | Составляющими эффективной политики являются активная политика на рынке труда, социальная защита и строгая политика в области заработной платы. |
| The province continues to monitor the wage gap. | В провинции продолжается мониторинг разрыва в уровне заработной платы. |
| New Brunswick is addressing pay equity within the bigger picture of wage gaps. | Провинция Нью-Брансуик решает проблему равной оплаты труда в более широком контексте разрыва в уровне заработной платы. |
| The committee comprises representatives of the social partners and its task is to produce background material for use in wage negotiations. | В состав этого комитета входят представители социальных партнеров, и его задача состоит в подготовке базового материала для использования на переговорах по вопросам размера заработной платы. |
| This material also includes an annual update of wage differences between women and men. | Этот материал также содержит ежегодно обновляемые сведения о различиях в уровне заработной платы женщин и мужчин. |